< Revelation 2 >

1 Hi ni malaikan u coci Afisu nha itre u waa a nji Tsitsen tangban niwoma korli ni wawu wa ani nzen hu tsutsu ingba zinariya tangban bi zi lu.
TO the angel of the Ephesian church write; These things saith he who grasps the seven stars in his right hand, who walketh round in the midst of the seven golden lamps;
2 Mitoh ndu me, nhon nyu me ni vu sron me ndi na kpa nyme ni bi meme nyeme ni meme nde na, mito u tsre biwa mba la nitu, ndi mba manzanni ani he nakyina, wawu mba bi che.
I know thy works, and thy travail, and thy patience, and that thou canst not bear the wicked; and hast tried those who give themselves out as apostles, yet are not, and hast found them liars;
3 Mito u he nivfu sroun, u sha yan gbugbu ni tu nde mu, u na kaba hi kwugonna.
and hast borne, and hast exercised patience, and for my name sake hast endured great toil, and hast not fainted.
4 iwhirji mina kpa nyeme ni u na u bri sonme u mumle.
Yet have I a charge against thee, that thou art gone back from thy first love.
5 U mba yo ndi toiwhirji u krujokun tie ndidi ndi kgbu ye ni gbi bi mumle mba tie ndidi ndi ihu fitilar ni gbugblu senmen.
Remember then from whence thou hast fallen, and repent, and practise thy first works; but if not, I am coming to thee quickly, and I will remove thy lamp out of its place, except thou repent.
6 Uwu he niwayi una kpa kyema ni gpi wa nikolatawa mba tie na; wa memen mina kpa nyemena.
But this thou holdest, that thou abhorrest the deeds of the Nicolatans, which I also abhor.
7 Wa ahe ni tun wo ndi won di wo gpi wa Ruhu si la ni Ikilisiyoyi. nde wa a kyri gbagban minu kon wa ni ri ni mi kwugrar u re wa ahe ni rju i irji.
He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches, To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Hi ni malaikan (fasto) wa ahe ni Ikilisiyar samina ha bayi mba tre wa ahe ni mumle ni u klekle wa'a kwu nda kgbaye.
And to the angel of the church of the Smyrnians write, These things saith the first and the last, who was dead, and is alive:
9 Mito iyabin ni iyon bi u tona u he niwu mito wa mba si mbata nde wa mba iyotun mba ndi mba yahudawa mbana hena kyrina mba bi kon imblisi.
I know thy works, and thy tribulation, and thy poverty (though thou art rich), and the calumnies of those who say they are Jews, yet are not, but are Satan’s synagogue.
10 Na glu sisiri iya wu sha ni he shishina. yar ibisi ti whuwhir tru mbari bi nimi tro; dumba teyi ya; bi sha yak ifin wulan kri gbangba hi ni kwu bi kpa yagya re.
Fear nothing from the things which thou shalt suffer: lo! the devil will cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have a ten day’s tribulation: be thou faithful until death, and I will give thee a crown of life.
11 Wa ahe ni tu wo ndi wo kpa wa rubu asi tra ni Ikilisiyoyi. wa akri gbagba hra hi klekle, ikwuha na kpa ti memena.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. He that overcometh shall receive no injury from the second death.
12 Hi ni Malaikan wa ahe ni Ikilisiyar Burgama ha buyi mba lan tre nde wa agji grigba inyu ha.
And to the angel of the church at Pergamos write, These things saith he who holdeth the sharp two-edged sword;
13 Mito whirji u son akon u ibusi nakyin u kame ndi gji nde mu gbagbame, har kyime u na kpa nde tro na, ni ton u Antifas wa akri gbagbame, wa kpa nyeme nime wa u hu'wa ni mi bin, ni whirji ibisri ni son.
I know thy works and where thou hast thy abode, even where Satan’s throne is erected: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days when Antipas was my faithful martyr, who was put to death among you, where Satan dwelleth.
14 Iwhirji mina kpa nyeme ni wuna, wu biwa mba kpa tre Bilamu gji gbagba, wa a tsro Balak wa ti gpi u kgbu zan ni shishi imri Israila, ndi ri'ila wa nu ibrji wa mba lotsu.
Yet I have a few things against thee, that thou hast there some who hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to lay a stumbling-block before the children of Israel, to eat of idol sacrifices, and to commit whoredom.
15 Nde mba ribi gji tre ni kolantawa gbagbame.
Thou hast also some who hold the doctrine of the Nicolaitans, which I abhor.
16 Aho na kyi ba bri konyu Rji miye gbagble me nda bi kon memen kyri na tsi ni mba ni ingji ba waahi ni ngu hi.
Repent! but if not, I am coming to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
17 Nde wa'a he nitu wo gpe wa ruhu si la ma Ikisiyoyi nde wa a kwuci mi nu ma'ana wa hri si niwan mi du titan kygle ni nde sa ma wa mba ha ni tu titan nde wa mba dro wa ato imba wa asi kpa mba.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches, To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and I will give him a white pebble, and upon the pebble a new name inscribed, which no man knoweth except the person who receiveth it.
18 Hi ni malaika (fastoci) Ikilisiyar Tiya tira hai Biyi mba lan wa iver Rji tre, wa ahe shishi na igleme ilu; izama na idren nami lu.
And to the angel of the church which is at Thyatira write, These things saith the Son of God, who hath his eyes as a flame of fire, and his feet like the molten brass;
19 Mito gpe wa u si tie sonme, ni krime ni kngbagba me. mi to wa wu si tie ana gbrun konna ni gei u tie mumle na.
I know thy deeds, and thy love, and thy charity to the poor, and thy faith, and thy patience, and thy works, and that the last are more abundant than the first.
20 Whirji kni na kpa nyeme ni wu na wu bri iwa mba Yezebel wa ani yotun ma ndi iwawu watsu. nikon intsro ma ani gru nde mu ndi wa imba nde ni ri la wa mbanu iblis saraka.
Yet I have a few things against thee, because thou hast suffered that woman Jezabel, calling herself a prophetess, to teach, and to lead my servants into error, to commit whoredom, and eat the idol sacrifices.
21 Mi nu ton ndi mle kon mene ma te wa ka'ina.
And I gave her a space that she should repent of her whoredom, and she hath not repented.
22 Ya mi yo gbugbu kru wuls, nde wa awate wa ani ri bi meme yari, nda mba na bri krama, mena.
Behold, I am about to cast her on a bed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
23 Mi tsi imri ni kwu Ikilisiyoyi wawu mbato nde ni kon bi tie.
And I will slay her children by death; and all the churches shall know that I am he who searcheth the reins and the hearts: and I will give to you, even to every one, according to your works.
24 Inbru bi wa hibe Tayatira biwa bi na gji tre mana, bina to gbi mbari yo ndi tre ibusi, bi yi mba kyi mina yoyi iyana.
But to you I say, and to the rest that are at Thyatira, as many as do not hold this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak, I will lay upon them no other burden.
25 A he nakyi kri gbagba hi niye mu.
Nevertheless that which you have, hold fast till I come.
26 Nde wa akwuci nda si tie gpi wa asitie bi klekle ni klekol mini nikpan ni tu bi kpalan.
And he who overcometh, and perseveres in my works unto the end, to him will I give authority over the nations;
27 Mi gji mba miwo karfa mi bra mba na rin memen.
he shall rule them with a rod of iron; as a potter’s vessels they shall be broken in pieces, even as I have received authority from my Father:
28 Ahe na mi kpa ni wowo timu imeme minu tsitse u ble.
and I will give him the star of the morning.
29 Ndel ahe ni ituwo ndiwo gpi asi la ni Ikilisiyoyi.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

< Revelation 2 >