< Philippians 4 >
1 Imri vayi mu wa mi si ya kun mba insin srounmu, nipleirimu, nikon yi bi kyan kri gbangban wu Rji, bison me ni gbakpamu.
THEREFORE, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Misi bra Afodiya, Misi bra Sintiki, he ni sroun riri ni Rji.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Misi bra yi, gbugba hi dumu ni yamu jagji zo imba himba. Ishaya mbamba nikon tre Rji, mbamba Kilimas bru ndi hi dun ma, biwa ide mba he na vuvu re.
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 He ni sisroun ni mi Rji chachu ni mi lalan he sisroun.
Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 Bbri ndi wawu ndi mba to gbengble sroun me. Irji he whewhir ye.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Na rimri gpi gbugbu'una, bri kpingye bra, ni mi bra, ni gri, bri bra bi ni wo Rji.
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Si sroun Rji, ni ton gban, wa ni tsere sroun ni mrebi ni Almasihu Yesu.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Ni klekle imri vayi, ikpe wa a jagji, igpe wa atsra kri, kpyiji wa a ndidi ma mba, igpe wa a tsitsri me, ikpyi wa mba, gpan igpe wa ni gji son nye, ikpyi wa mba tre ndidi ni tuma, nda gri he ri mri igpi bi yi wawu.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Ikpyi bi yi wa bi to wa bi kpa wabi wo, wa bi to ni kpamu, te gpi biyi wawu. Rji wa ni nu sisroun ndi he yi wawu
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Mi gri gbugbu'a ni nde Rji tsizan ni klekle bi te ndidi me. wa bi zi yame bi yame ndidi ni fi bi kwugon yiri, bi na fe ton zon ngana.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Mi na sila wayi ndi yi zo me na. miyafu sroun ni kon iyayen.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 Mi ton kon mi son nimi ya, mito kon mi son tre ni wu, ni mito kon son ni mi Iri ni mi yogi, ni mi gbugbu'u, ni mi wa.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Mi iya te gpi wawu nimi wa asi ne sisroun.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Ni mi nya wawu bi he ni me.
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Filibiyawa bi to tun ni mumle bi to tre Rji. iton mi bri Makidoniya Ikilisiya na zo me ni mi iyamu, imba biyi mba.
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Ni ton me he ni Tassalonika bi tru zo bi ni mu aza mbu ri.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Mi na la wayi don misi zo bina. Mi tre wayi don kwuci bi wawu
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Mi kpa gpi biyi wawu, mihe gpi wawu. Be nei ri mi kpa igpi biyi ni wo Abafraditu wa arji niyi. iye indidi wa wow bi ndidima, wa Rji kpa ni wo mba.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Irji mu nu yi igpi bi wa ni gbugblu yi ni nde Almasihu Yesu.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Ziza yi gri ndidi wa arji Rji itegbu wa ahe tu ni tsemu aheme (Amin). (aiōn )
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Chi bi hu Rji wawu ni nde Almasihu Yesu, Imri vayi wa amba he ni me mba chi yi.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 Bi hu Rji wawu mba chi yi, bi wa mba he ni kon Kaisar.
All the saints salute you, chiefly they that are of Cæsar’s household.
23 Tsitsi u mbaihi Yesu Almasihu ndi sonyi son ni ruhubi ahemen (Amin).
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.