< Philippians 4 >

1 Imri vayi mu wa mi si ya kun mba insin srounmu, nipleirimu, nikon yi bi kyan kri gbangban wu Rji, bison me ni gbakpamu.
WHEREFORE, my brethren, beloved, and very dear to me, my joy and crown, so stand fast in the Lord, O beloved.
2 Misi bra Afodiya, Misi bra Sintiki, he ni sroun riri ni Rji.
I beseech Euodias, and I beseech Syntiche to be of one mind in the Lord.
3 Misi bra yi, gbugba hi dumu ni yamu jagji zo imba himba. Ishaya mbamba nikon tre Rji, mbamba Kilimas bru ndi hi dun ma, biwa ide mba he na vuvu re.
And I beseech thee also, my genuine associate, assist those women who laboured with me in the gospel, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
4 He ni sisroun ni mi Rji chachu ni mi lalan he sisroun.
Rejoice in the Lord always; again I say, Rejoice.
5 Bbri ndi wawu ndi mba to gbengble sroun me. Irji he whewhir ye.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Na rimri gpi gbugbu'una, bri kpingye bra, ni mi bra, ni gri, bri bra bi ni wo Rji.
Be not anxious about any thing, but in every case by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known unto God.
7 Si sroun Rji, ni ton gban, wa ni tsere sroun ni mrebi ni Almasihu Yesu.
And the peace of God which surpasseth all comprehension, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Ni klekle imri vayi, ikpe wa a jagji, igpe wa atsra kri, kpyiji wa a ndidi ma mba, igpe wa a tsitsri me, ikpyi wa mba, gpan igpe wa ni gji son nye, ikpyi wa mba tre ndidi ni tuma, nda gri he ri mri igpi bi yi wawu.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are serious, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are amiable, whatsoever things are laudable, if there be any virtue, or any thing praise-worthy, pay attention to these things.
9 Ikpyi bi yi wa bi to wa bi kpa wabi wo, wa bi to ni kpamu, te gpi biyi wawu. Rji wa ni nu sisroun ndi he yi wawu
Whatsoever things also ye have learned, and received, and heard, and seen in me, these practise, and the God of peace shall be with you.
10 Mi gri gbugbu'a ni nde Rji tsizan ni klekle bi te ndidi me. wa bi zi yame bi yame ndidi ni fi bi kwugon yiri, bi na fe ton zon ngana.
Now I rejoiced greatly in the Lord, that now once more your thoughtful attention about me hath again sprung up, to which also your mind had been disposed, but ye had not found the opportunity.
11 Mi na sila wayi ndi yi zo me na. miyafu sroun ni kon iyayen.
Not that I mention this with a view to my indigence: for I have learned in whatever circumstances I am, to be content.
12 Mi ton kon mi son nimi ya, mito kon mi son tre ni wu, ni mito kon son ni mi Iri ni mi yogi, ni mi gbugbu'u, ni mi wa.
I know how to be abased, and I know how to abound; in every state and in all situations I am instructed either to be full or famishing, either to enjoy abundance, or to suffer want:
13 Mi iya te gpi wawu nimi wa asi ne sisroun.
I am enabled for all things by Christ who strengtheneth me.
14 Ni mi nya wawu bi he ni me.
Nevertheless ye have done nobly in your communications to me during my affliction.
15 Filibiyawa bi to tun ni mumle bi to tre Rji. iton mi bri Makidoniya Ikilisiya na zo me ni mi iyamu, imba biyi mba.
But know also, Philippians, that at my first preaching the gospel, when I went from Macedonia, no church communicated to me in the way of giving and receiving but ye alone.
16 Ni ton me he ni Tassalonika bi tru zo bi ni mu aza mbu ri.
For in Thessalonica also ye sent me once, yea twice, a supply for my want.
17 Mi na la wayi don misi zo bina. Mi tre wayi don kwuci bi wawu
Not that I am anxious for a gift; but I am anxious to see fruit abounding on your account.
18 Mi kpa gpi biyi wawu, mihe gpi wawu. Be nei ri mi kpa igpi biyi ni wo Abafraditu wa arji niyi. iye indidi wa wow bi ndidima, wa Rji kpa ni wo mba.
But I have now all things, and abound: I am full, having received from Epaphroditus your bounty, an odour of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
19 Irji mu nu yi igpi bi wa ni gbugblu yi ni nde Almasihu Yesu.
But my God will fully supply all your want, according to his riches in glory, by Christ Jesus.
20 Ziza yi gri ndidi wa arji Rji itegbu wa ahe tu ni tsemu aheme (Amin). (aiōn g165)
Now to God, even our Father, be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Chi bi hu Rji wawu ni nde Almasihu Yesu, Imri vayi wa amba he ni me mba chi yi.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 Bi hu Rji wawu mba chi yi, bi wa mba he ni kon Kaisar.
All the saints salute you, specially those who are of Caesar’s household.
23 Tsitsi u mbaihi Yesu Almasihu ndi sonyi son ni ruhubi ahemen (Amin).
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Unto the Philippians, written from Rome by Epaphroditus.

< Philippians 4 >