< Filimo 1 >
1 Pol, indji u tie ndu Kristi Yesu, ba-mba vayi ma Timoti hi ni Filimon, ikpan mbu ni ikpan tie ndu mbu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 nda hi ni Afia vayi mbu vrenwa, nda hi ni Akipus ikpan u taku mbu, nda hi ni Chochi wa bi rii ni koh mbi.
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Dun Aliheri he ni yi ni sie rji ni Irji, Itti mbu ni Bachi Yesu Kristi.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Mi woh ye nitu son mba yo'shi ni Irji wa bi he niwu nimi Bachi Yesu mba ni wawu bi hu Irji.
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Mi bre nitu zohn tu-mbi u yo'shi nitu Irji dun vu-kri nitu toh ba kpie bi ndindima wa ahe ni mbu nimi Kristi.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 U mi ngyri banbran ni vu-suron nitu son kpa mbi, nitu suron bi wa ba hu Irji ba he ngelelen me ni tie me, vayi.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Nika, mi he ni gbengblen suron nimi Kristi wa mi ndi dun wu tie kpe wa-abi dun tie,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 u mi k'ma bre-wu nitu son u Irji - Ime, Pol, chiche ndji, u zizan mi ndji na ba tro me ni Kristi Yesu.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Mi miye u, ivre mu Onisimu, ime mi tima ni brusuna.
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Ana kpa tie meme niwu, ama zizan ahi vren ndindima niwu u ni me ngame.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Mi tru'u dun kma ye niwu, a vren u suron mu.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Mi na son ndi mini kawu zi ni me, don dun tie nimu ndu u'mbi, ka mi ri he ni loh nitu itre Irji.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Mina son ndi mi tie-kpe hama ni kpa nyime me na. Mina son ndi dun tie ume wa ndi a bi'a dun he nitu gbigbi na u ka he ndi wu tie rji nimi suron ndindima.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 U a rjuto ahi nitu wayi mba ba chu-u rju rji niwu ni vi tsaa ntoh, nitu ani la kma ye nda he niwu ni wawu ntoh. (aiōnios )
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
16 Ana la tie grahn ngana, ani tie bi zan tie u grahn, immri vayi bi son suron mu. Ahi ndji ndindima nda ri nimi suron mu zan, u gra ma niyi ngame, nimi ikpa yi ni nimi Bachi.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 U toh bi kpa me nji na ikpan tie ndu niyi, kpa-u ngame na wa bi kpa me.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 To a tie-kpe wa isuron mbi na banwu na u nda kpa ihla ni yi, ko ani hi nge a kpa, bla yo ni tu mu.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Ime Pol, mi nha ni'wwo mu: mi hahn yi. Ana ndi bi kma tie ihla ni'wwo mu na.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Eih, vayi, tie nimu wayi nimi Bachi; kpa suron mu ku-si nimi Kristi.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Gbengble suron nitu wo-ttre mbi, misi nha ye niyi. Mi toh ndi bi tie bran zan ikpe wa mi meyi me.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Nimi ntoh ki, bika mlah mitra u bitsri tie ni mi, don mi si yo'shi ndi nitu ibre mbi, ba nji me kma ye ni yi.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 U Markus, Aristachus, Demas, u mba Luka, ba kpukpan tie ndu mu.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Dun Liheri u Bachi Mbu Yesu Kristi hu ni suron mbi. Amin
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.