< Filimo 1 >
1 Pol, indji u tie ndu Kristi Yesu, ba-mba vayi ma Timoti hi ni Filimon, ikpan mbu ni ikpan tie ndu mbu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 nda hi ni Afia vayi mbu vrenwa, nda hi ni Akipus ikpan u taku mbu, nda hi ni Chochi wa bi rii ni koh mbi.
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 Dun Aliheri he ni yi ni sie rji ni Irji, Itti mbu ni Bachi Yesu Kristi.
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 Mi woh ye nitu son mba yo'shi ni Irji wa bi he niwu nimi Bachi Yesu mba ni wawu bi hu Irji.
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 Mi bre nitu zohn tu-mbi u yo'shi nitu Irji dun vu-kri nitu toh ba kpie bi ndindima wa ahe ni mbu nimi Kristi.
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 U mi ngyri banbran ni vu-suron nitu son kpa mbi, nitu suron bi wa ba hu Irji ba he ngelelen me ni tie me, vayi.
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Nika, mi he ni gbengblen suron nimi Kristi wa mi ndi dun wu tie kpe wa-abi dun tie,
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 u mi k'ma bre-wu nitu son u Irji - Ime, Pol, chiche ndji, u zizan mi ndji na ba tro me ni Kristi Yesu.
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 Mi miye u, ivre mu Onisimu, ime mi tima ni brusuna.
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 Ana kpa tie meme niwu, ama zizan ahi vren ndindima niwu u ni me ngame.
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 Mi tru'u dun kma ye niwu, a vren u suron mu.
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Mi na son ndi mini kawu zi ni me, don dun tie nimu ndu u'mbi, ka mi ri he ni loh nitu itre Irji.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 Mina son ndi mi tie-kpe hama ni kpa nyime me na. Mina son ndi dun tie ume wa ndi a bi'a dun he nitu gbigbi na u ka he ndi wu tie rji nimi suron ndindima.
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 U a rjuto ahi nitu wayi mba ba chu-u rju rji niwu ni vi tsaa ntoh, nitu ani la kma ye nda he niwu ni wawu ntoh. (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
16 Ana la tie grahn ngana, ani tie bi zan tie u grahn, immri vayi bi son suron mu. Ahi ndji ndindima nda ri nimi suron mu zan, u gra ma niyi ngame, nimi ikpa yi ni nimi Bachi.
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 U toh bi kpa me nji na ikpan tie ndu niyi, kpa-u ngame na wa bi kpa me.
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 To a tie-kpe wa isuron mbi na banwu na u nda kpa ihla ni yi, ko ani hi nge a kpa, bla yo ni tu mu.
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Ime Pol, mi nha ni'wwo mu: mi hahn yi. Ana ndi bi kma tie ihla ni'wwo mu na.
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Eih, vayi, tie nimu wayi nimi Bachi; kpa suron mu ku-si nimi Kristi.
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Gbengble suron nitu wo-ttre mbi, misi nha ye niyi. Mi toh ndi bi tie bran zan ikpe wa mi meyi me.
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Nimi ntoh ki, bika mlah mitra u bitsri tie ni mi, don mi si yo'shi ndi nitu ibre mbi, ba nji me kma ye ni yi.
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 U Markus, Aristachus, Demas, u mba Luka, ba kpukpan tie ndu mu.
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 Dun Liheri u Bachi Mbu Yesu Kristi hu ni suron mbi. Amin
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.