< Filimo 1 >

1 Pol, indji u tie ndu Kristi Yesu, ba-mba vayi ma Timoti hi ni Filimon, ikpan mbu ni ikpan tie ndu mbu,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 nda hi ni Afia vayi mbu vrenwa, nda hi ni Akipus ikpan u taku mbu, nda hi ni Chochi wa bi rii ni koh mbi.
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 Dun Aliheri he ni yi ni sie rji ni Irji, Itti mbu ni Bachi Yesu Kristi.
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 Mi woh ye nitu son mba yo'shi ni Irji wa bi he niwu nimi Bachi Yesu mba ni wawu bi hu Irji.
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 Mi bre nitu zohn tu-mbi u yo'shi nitu Irji dun vu-kri nitu toh ba kpie bi ndindima wa ahe ni mbu nimi Kristi.
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 U mi ngyri banbran ni vu-suron nitu son kpa mbi, nitu suron bi wa ba hu Irji ba he ngelelen me ni tie me, vayi.
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Nika, mi he ni gbengblen suron nimi Kristi wa mi ndi dun wu tie kpe wa-abi dun tie,
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 u mi k'ma bre-wu nitu son u Irji - Ime, Pol, chiche ndji, u zizan mi ndji na ba tro me ni Kristi Yesu.
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 Mi miye u, ivre mu Onisimu, ime mi tima ni brusuna.
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 Ana kpa tie meme niwu, ama zizan ahi vren ndindima niwu u ni me ngame.
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 Mi tru'u dun kma ye niwu, a vren u suron mu.
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 Mi na son ndi mini kawu zi ni me, don dun tie nimu ndu u'mbi, ka mi ri he ni loh nitu itre Irji.
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 Mina son ndi mi tie-kpe hama ni kpa nyime me na. Mina son ndi dun tie ume wa ndi a bi'a dun he nitu gbigbi na u ka he ndi wu tie rji nimi suron ndindima.
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 U a rjuto ahi nitu wayi mba ba chu-u rju rji niwu ni vi tsaa ntoh, nitu ani la kma ye nda he niwu ni wawu ntoh. (aiōnios g166)
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios g166)
16 Ana la tie grahn ngana, ani tie bi zan tie u grahn, immri vayi bi son suron mu. Ahi ndji ndindima nda ri nimi suron mu zan, u gra ma niyi ngame, nimi ikpa yi ni nimi Bachi.
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 U toh bi kpa me nji na ikpan tie ndu niyi, kpa-u ngame na wa bi kpa me.
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 To a tie-kpe wa isuron mbi na banwu na u nda kpa ihla ni yi, ko ani hi nge a kpa, bla yo ni tu mu.
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 Ime Pol, mi nha ni'wwo mu: mi hahn yi. Ana ndi bi kma tie ihla ni'wwo mu na.
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 Eih, vayi, tie nimu wayi nimi Bachi; kpa suron mu ku-si nimi Kristi.
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Gbengble suron nitu wo-ttre mbi, misi nha ye niyi. Mi toh ndi bi tie bran zan ikpe wa mi meyi me.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 Nimi ntoh ki, bika mlah mitra u bitsri tie ni mi, don mi si yo'shi ndi nitu ibre mbi, ba nji me kma ye ni yi.
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 U Markus, Aristachus, Demas, u mba Luka, ba kpukpan tie ndu mu.
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Dun Liheri u Bachi Mbu Yesu Kristi hu ni suron mbi. Amin
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.

< Filimo 1 >