+ Matiyu 1 >

1 Vuvu u Yesu Kristi ivren Dauda, ivren u Ibrahim.
İbrahimʼin ve Davudʼun soyundan gelen İsa Mesihʼin soy kaydı şöyledir:
2 Ibrahim a ngrji Ishaku, Ishaku ka ngrji Yakubu, u Yakubu a ngrji Yahuda ni ba mrli vayi ma.
İbrahim, İshakʼın babasıydı. İshak, Yakubʼun babasıydı. Yakub, Yahuda ve kardeşlerinin babasıydı.
3 Yahuda a ngrji Perez mba Zerah ngrji u Tamar, Perez ngrji Hezron, u Hezron ngrji Ram.
Yahuda, Tamarʼdan doğan Peres ve Zerahʼın babasıydı. Peres, Hesronʼun babasıydı. Hesron, Ramʼın babasıydı.
4 Ram ngrji Amminadah, Amminadah ngrji Nahshon, u Nahshon ngrji Salmon.
Ram, Amminadavʼın babasıydı. Amminadav, Nahşonʼun babasıydı. Nahşon, Salmonʼun babasıydı.
5 Salmon ngrji Boaz ngrji Rahab, Baoz ngrji Obadiya ngrji u Rautha, Obadiya ngrji Jesse.
Salmon, Rahav tarafından Boazʼın babasıydı. Boaz, Rut tarafından Ovedʼin babasıydı. Oved, İşayʼın babasıydı.
6 U Jesse ngrji ichu Dauda. Ichu Dauda ngrji Suleman wa iyima ana wa Uraya
İşay, Kral Davudʼun babasıydı. Davud, Uriyaʼnın karısından doğan Süleymanʼın babasıydı.
7 Suleman a nu ngrji Rehoboam, Rehoboam a ngrji Abijah u Abijah ngrji Asa.
Süleyman, Rehavamʼın babasıydı. Rehavam, Aviyaʼnın babasıydı. Aviya, Asaʼnın babasıydı.
8 Asa ngrji Jehoshafat, Jehoshafat ngrji Joram, Joram ngrji Uzziya.
Asa, Yehoşafatʼın babasıydı. Yehoşafat, Yehoramʼın babasıydı. Yehoram, Uzziyaʼnın babasıydı.
9 Uzziya ngrji Jotham, Jotham ngrji Ahaz u Ahaz ngrji Hezekaya.
Uzziya, Yotamʼın babasıydı. Yotam, Ahazʼın babasıydı. Ahaz, Hizkiyaʼnın babasıydı.
10 Hazekaya a ngrji Manaseh, Manaseh a ngrji Amon u Amon ngrji Yosiya.
Hizkiya, Manaşeʼnin babasıydı. Manaşe, Amonʼun babasıydı. Amon, Yoşiyaʼnın babasıydı.
11 Yosiya ngrji Yekoniya ni mrli vayi ma wiere me ni nton wa ba vu ba hi ni Babila.
Yoşiya, Yekonya ve kardeşlerinin babasıydı. Bunlar, İsrail halkının Babilʼe sürüldüğü zaman doğdular.
12 U wa ba nji ye Babila, Yekoniya ngrji Shealtiel u Shealtiel ngrji Yerubabel.
Yekonya, halk Babilʼe sürüldükten sonra doğan Şealtiyelʼin babasıydı. Şealtiyel, Zerubbabilʼin babasıydı.
13 Yerubabel ngrji Abuid, Abuid ngrji Eliakim, u Eliakim ngrji Azor.
Zerubbabil, Avihudʼun babasıydı. Avihud, Elyakimʼin babasıydı. Elyakim, Azorʼun babasıydı.
14 Azor ngrji Zadok, Zadok ngrji Achim u Achim ngrji Eliud.
Azor, Sadokʼun babasıydı. Sadok, Ahimʼin babasıydı. Ahim, Elihudʼun babasıydı.
15 Eliud ngrji Eleazer, Eleazer
Elihud, Elazarʼın babasıydı. Elazar, Mattanʼın babasıydı. Mattan, Yakubʼun babasıydı.
16 ngrji Matthan, u Matthan ngrji Yakubu. U Yakubu ngrji Yusufu illon Maryamu wa a ngrji Yesu wa ba yo'u din Kristi.
Yakub, Meryemʼin kocası olan Yusufʼun babasıydı. Meryemʼden Mesih diye bilinen İsa doğdu.
17 To inzan ba wawu rji ni Ibrahim hi Dauda ba wlon don zia, rji ni Dauda hi ntton wa ba vu hi ni Babila bahi izan zia, u rji ni ni ntton u wa bahe ni Babila hi ni ye Kristi ba nzan wlon don zia.
Böylece İbrahimʼden Davudʼa kadar on dört kuşak, Davudʼdan İsrail halkının Babilʼe sürüldüğü zamana kadar da on dört kuşak vardır. Halkın Babilʼe sürüldüğü zamandan Mesihʼe kadar yine on dört kuşak vardır.
18 Ingrji Yesu Kristi ahe towa: wa ba nna yima Maryamu ni Yusufu gben ntton wa baka gran kpa, u nne Ruhu tsatsar ye riwu.
İsa Mesihʼin doğması şöyle oldu: Oʼnun annesi Meryem, Yusufʼla nişanlıydı. Onlar birleşmeden önce Meryemʼin Kutsal Ruhʼtan gebe olduğu anlaşıldı.
19 U Yusufu illon ma indi u klu Rji, nda na son nno shan na, a cu sron ma rju ni gran nda kama ni wu niyay'bi (aboye)
Meryemʼin nişanlısı Yusuf iyi bir adamdı. Meryemʼi halkın gözünde rezil etmek istemedi. Bunun için nişanı sessizce bozmak niyetindeydi.
20 Amma, asi tamre towa, u malaika Baci ka ye niwu ni rah nda tre, “Yusufu, ivren Dauda, na klu sisri ban wame Maryamu na, don ikpie a wrji anne ma, a u Ruhu tsatsar.
Yusuf tam bunu düşünürken, Rabbin bir meleği ona rüyada göründü. Ona, “Ey Davud oğlu Yusuf” dedi. “Meryemʼi karın olarak yanına almaktan korkma. Çünkü ondaki bebek Kutsal Ruhʼtandır.
21 Ani ngrji vrenlon wa u yowu ndi Yesu, don ani kpa ndi ma cuwo ni gbugbu latre mba.
O bir oğul doğuracak. Adını İsa koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.”
22 To, ahe to yi don ndu tre Baci he na wa a hla din.
Bütün bunlar, Rabbin peygamber aracılığıyla söylediği şu söz yerine gelsin diye oldu:
23 “To mba, vivren wa ri wa ana to lillona ani ye he nne nda ngrji vrenlon wa ba yo wa ndi Imanuwal” wa hi riri ni “Irji he nita”
“İşte bakire kız gebe kalacak, bir oğul doğuracak. Oʼnun adını İmmanuel koyacaksınız.” İmmanuel, “Allah bizimle” demektir.
24 U Yusufu, gbla sh'me ni nah tie ikpie wa Malaika hla niwu nda hi ka ban wa-a hi ni kpama.
Yusuf uykudan kalkınca, Rabbin meleğinin ona buyurduğu gibi yaptı. Meryemʼi karısı olarak yanına aldı.
25 Ana rlihe toh wa-a sai wa a ngrji vren ma u mumla. Ayo nde ma di Yesu.
Ama Meryem oğlunu doğurana kadar Yusuf onunla birleşmedi. Çocuğun adını İsa koydu.

+ Matiyu 1 >