+ Matiyu 1 >

1 Vuvu u Yesu Kristi ivren Dauda, ivren u Ibrahim.
This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne also of Abraham.
2 Ibrahim a ngrji Ishaku, Ishaku ka ngrji Yakubu, u Yakubu a ngrji Yahuda ni ba mrli vayi ma.
Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and his brethren:
3 Yahuda a ngrji Perez mba Zerah ngrji u Tamar, Perez ngrji Hezron, u Hezron ngrji Ram.
Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:
4 Ram ngrji Amminadah, Amminadah ngrji Nahshon, u Nahshon ngrji Salmon.
Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon:
5 Salmon ngrji Boaz ngrji Rahab, Baoz ngrji Obadiya ngrji u Rautha, Obadiya ngrji Jesse.
Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse:
6 U Jesse ngrji ichu Dauda. Ichu Dauda ngrji Suleman wa iyima ana wa Uraya
Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon, of her that was the wyfe of Vry:
7 Suleman a nu ngrji Rehoboam, Rehoboam a ngrji Abijah u Abijah ngrji Asa.
Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa:
8 Asa ngrji Jehoshafat, Jehoshafat ngrji Joram, Joram ngrji Uzziya.
Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
9 Uzziya ngrji Jotham, Jotham ngrji Ahaz u Ahaz ngrji Hezekaya.
Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias:
10 Hazekaya a ngrji Manaseh, Manaseh a ngrji Amon u Amon ngrji Yosiya.
Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
11 Yosiya ngrji Yekoniya ni mrli vayi ma wiere me ni nton wa ba vu ba hi ni Babila.
Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.
12 U wa ba nji ye Babila, Yekoniya ngrji Shealtiel u Shealtiel ngrji Yerubabel.
And after they were brought to Babylon, Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat zorobabel:
13 Yerubabel ngrji Abuid, Abuid ngrji Eliakim, u Eliakim ngrji Azor.
zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
14 Azor ngrji Zadok, Zadok ngrji Achim u Achim ngrji Eliud.
Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:
15 Eliud ngrji Eleazer, Eleazer
Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob:
16 ngrji Matthan, u Matthan ngrji Yakubu. U Yakubu ngrji Yusufu illon Maryamu wa a ngrji Yesu wa ba yo'u din Kristi.
Iacob begat Ioseph the husbande of Mary, of which was boren that Iesus, that is called Christ. ⹐
17 To inzan ba wawu rji ni Ibrahim hi Dauda ba wlon don zia, rji ni Dauda hi ntton wa ba vu hi ni Babila bahi izan zia, u rji ni ni ntton u wa bahe ni Babila hi ni ye Kristi ba nzan wlon don zia.
All the generacions from Abraham to David are fowretene generacions. And from David vnto the captivite of Babylon, are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ, are also fowrtene generacions.
18 Ingrji Yesu Kristi ahe towa: wa ba nna yima Maryamu ni Yusufu gben ntton wa baka gran kpa, u nne Ruhu tsatsar ye riwu.
✠ The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph, before they came to dwell to gedder, she was founde with chylde by ye holy goost.
19 U Yusufu illon ma indi u klu Rji, nda na son nno shan na, a cu sron ma rju ni gran nda kama ni wu niyay'bi (aboye)
Then Ioseph her husbande beinge a perfect man and loth to make an ensample of hir, was mynded to put her awaye secretely. ✠
20 Amma, asi tamre towa, u malaika Baci ka ye niwu ni rah nda tre, “Yusufu, ivren Dauda, na klu sisri ban wame Maryamu na, don ikpie a wrji anne ma, a u Ruhu tsatsar.
Whill he thus thought, behold ye angell of ye Lorde appered vnto him in a dreame, saynge: Ioseph ye sonne of David, feare not to take vnto ye, Mary thy wyfe. For that which is conceaved in her is of the holy goost.
21 Ani ngrji vrenlon wa u yowu ndi Yesu, don ani kpa ndi ma cuwo ni gbugbu latre mba.
She shall brynge forthe a sonne, and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes.
22 To, ahe to yi don ndu tre Baci he na wa a hla din.
All this was done to fulfill yt which was spoken of the Lorde by the Prophet, saynge:
23 “To mba, vivren wa ri wa ana to lillona ani ye he nne nda ngrji vrenlon wa ba yo wa ndi Imanuwal” wa hi riri ni “Irji he nita”
Beholde a mayde shall be with chylde, and shall brynge forthe a sonne, and they shall call his name Emanuel, which is by interpretacion, God with vs. ⹐
24 U Yusufu, gbla sh'me ni nah tie ikpie wa Malaika hla niwu nda hi ka ban wa-a hi ni kpama.
And Ioseph assone as he awoke out of slepe, did as the angell of the Lorde bade hym, and toke hys wyfe vnto hym,
25 Ana rlihe toh wa-a sai wa a ngrji vren ma u mumla. Ayo nde ma di Yesu.
and knewe her not tyll she had brought forth hir fyrst sonne, and called hys name Iesus.

+ Matiyu 1 >