< Matiyu 7 >

1 Na nha ndio na, u bana nhayi na. Ikpie wa bi nha bari, nikii ba nhayi me.
“Do not judge and you will not be judged.
2 Kongo wa bi tsra niwua, nikii ba bantsra yiwu.
For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the standard that you use will be used for you.
3 U tie he ndi ni ya mbwu' wa a he ni shishi vayi me a di na toh gbolo kunkron u mi shishi me na?
Why do you look at the speck of sawdust in your friend’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in yours?
4 Ka u tie ni he rli di hla vayi me, ndu mi cu imbwu u mi shishi me, u gbolo kunkron he ni mi shishi me?
How will you say to your friend ‘Let me take out the speck from your eye,’ when all the time there is a plank in your own?
5 U meme ndi. Cu gbolo wa ahe shishi me guci rli ndi ndu shishi me krjirji me wa u toh cu mbwu u shishi vayi me a.
Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck from your friend’s.
6 Na nno yawhu ikpie wa tsratsra na. Na nno lede ikpie didi ma na. Ba' canwu ni za nda la ye tanyi
“Do not give what is sacred to dogs; they will turn and maul you. Do not throw your pearls before pigs; they will trample them underfoot.
7 Bre, u ba nno yi. Waa' u bi fe. Wru nkon, u ba bwuu yiwu.
Ask, and it will be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 E iwa a bre, ani kpa, u wa a waa' ani fe, u wa a wru nkon a ba bwuu ni wu.
For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
9 Ka ahi nha mbi wa vren ma ni mye bredi wa ka nno tita?
Who among you, when their child asks them for bread, will give them a stone,
10 Ka a mye Lambe wa kanno iwan?
or when they ask for a fish, will give them a snake?
11 To, biyi bi meme dri me bi toh nno mrli mbi ikpie ndindi u bi yah itie mbi u shulu na nno ikpie ndindi ma ni bi wa ba mye bi zan na?
If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask him!
12 Tomba, ikpie wa bi yo suron ndu ndi tie yiwu a, bika tie bawu game, ahe tu nkon wa anabawa ba hlaa.
“Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the prophets.
13 Ri'zu nkontra wa a wiere me a. Nkontra wa a bwua ni nji ndi hi wu, inkon ki na tie yah zuna' bi rizu kima ba gbugbuwu.
Go in by the small gate. The road that leads to destruction is broad and spacious, and many go in by it.
14 Inkon wahi wiere me'a ni nji ndi hi nno vrli, a nkon u yah ma, bi wa ba fewu a ba fyime yi.
For the gate is small, and the road narrow, that leads to life, and there are few who find it.
15 Con ni anabawa bi ce' wa ba ye ni yi ni ntan t'ma u'ni nkponji ba hi wuon.
“Beware of false teachers – people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
16 Bi'toh ba ni bii'klo' mba. Indi ba kyen klo ncu ni nci ncon, ka klo bua ni nci nt'me?
By the fruit of their lives you will know them. Do people pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Ahi to kii u kukron ndindi ma ba klo ndindi ma, na wa meme kukron ni klo meme a.
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
18 Kukron ndindi ma niti bre klo meme, u kukron meme na klo ndindi na.
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
19 Kukron wa ana klo bii ns, ba tsenwu sru ni lu.
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Ni tu ki, ba'toh ba ni bii' klo mba.
So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
21 Ana bi wa ba yome, 'Baci Baci', mba ba rii ni shulu na, ahi wa ani tie kpie wa tiemu ni shulu a y'mme niwu.
Not everyone who says to me ‘Master! Master!’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Ni vi kima, indi gbugbuwu baye nda hla nimu, Baci, Baci, ana ni ndeme mba ki hla tre wa ba tie niko shishi na, ndi zu brji meme rju ni kpa ndi ni nde me, u kina tie gbugbu ndu bi rligra ma ni nde me na?
On that day many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
23 U mi hla ni bawu! Kadi nkonmu, biyi bi tie meme ndu!
And then I will say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
24 Nakii, indi wa ani wo tre mu nda ni tie ndu ni tie ndu ni wua, ani he na indi u wiere wa a mme koh ma ni tu tita.
“Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
25 U kpaca, lu ye u kiekle ngwugwu ye wru koh'a, u koh'a na joku na ni wa ba mme wu ni tu tita
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for its foundations were on the rock.
26 U iwa ani wo tre muyi nda na tie wu na ahe na ruru ndi wa a mme koh ma titu nhanhimu'a.
Everyone who listens to this teaching of mine and does not act on it may be compared to a foolish person, who built their house on the sand.
27 Kpaca lu a ye u kiekle ngwugwu ye nda wru koh'a. U wa azi hlega kpukpru me”.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell with a great crash.”
28 Wa yesu a tre kle'a u gbugbu ndi mba baka tie sisri ni bii tsroma,
By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
29 ni wa a tsro mba ni ngbengle wa ana bii wa bi nha ba tie'a na.
For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.

< Matiyu 7 >