< Matiyu 24 >

1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند.۱
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!»۲
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn g165)
و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع می‌شود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.» (aiōn g165)۳
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند!۴
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد.۵
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست.۶
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزله‌ها در جایها پدید آید.۷
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
اما همه اینها آغازدردهای زه است.۸
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امت‌ها بجهت اسم من از شما نفرت کنند.۹
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند.۱۰
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند.۱۱
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد.۱۲
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد.۱۳
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید.۱۴
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هر‌که خواند دریافت کند۱۵
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
آنگاه هر‌که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛۱۶
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
وهر‌که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛۱۷
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد.۱۸
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام!۱۹
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،۲۰
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد!۲۱
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد.۲۲
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
آنگاه اگر کسی به شما گوید: “اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است “باور مکنید،۲۳
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی.۲۴
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
اینک شما را پیش خبر دادم.۲۵
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
«پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید،۲۶
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد.۲۷
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند.۲۸
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد.۲۹
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم می‌آید؛۳۰
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد.۳۱
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
«پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است.۳۲
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است.۳۳
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
هرآینه به شما می‌گویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت.۳۴
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد.۳۵
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
«اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس.۳۶
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود.۳۷
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
زیرا همچنان‌که در ایام قبل از طوفان می‌خوردند و می‌آشامیدند و نکاح می‌کردند و منکوحه می‌شدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت،۳۸
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود.۳۹
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود.۴۰
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
و دو زن که دستاس می‌کنند، یکی گرفته ودیگری رها شود.۴۱
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما می‌آید.۴۲
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
لیکن این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست در چه پاس از شب دزد می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زند.۴۳
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان می‌آید.۴۴
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟۴۵
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد.۴۶
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت.۴۷
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در‌آمدن تاخیر می‌نماید،۴۸
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،۴۹
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند،۵۰
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود.۵۱

< Matiyu 24 >