< Matiyu 24 >

1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn g165)
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
and all these [are] the beginning of sorrows;
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
then those in Judea — let them flee to the mounts;
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
Lo, I did tell you beforehand.
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

< Matiyu 24 >