< Matiyu 24 >

1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
But he who endures to the end will be saved.
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matiyu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water