< Matiyu 24 >
1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn )
And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world. (aiōn )
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
But these are all the beginning of sorrows.
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
But he who shall persevere unto the end, -he shall live.
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place; -he who readeth let him understand!-
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
then let those who are in Jehud escape to the mountain.
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
And let not him who is on the roof descend to take what his house;
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
nor he who is in the field turn back to take his vestment.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
(observe! I have told you before, )
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.