< Matiyu 24 >
1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn )
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn )
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
See, I have told you beforehand.
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.