< Matiyu 24 >

1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn g165)
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
All these are the beginning of birth pains.
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
and many false prophets will arise and mislead many.
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
And let no one in the field return for his cloak.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
See, I have told you in advance.
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matiyu 24 >