< Matiyu 24 >
1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn )
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.