< Matiyu 23 >

1 U Yesu a tre ni jbu ndji u ni mri koh Ma.
THEN Jesus spake to the multitudes and to his disciples,
2 A hla, “Bi nha ni ba Farisawa ba son ni ruron Musa.
saying, The scribes and Pharisees are seated on the chair of Moses;
3 Nakima, ikpye wa bi yoyi tie'a, tie ba ndi hu nji ba. Na hu ndu mba na, nitu wa ba kpi wa ba hla, bana tie ba na.
all things therefore which they prescribe for you to observe, observe and practise; but do not according to their works, for they say, yet do not practise.
4 E, ba vu kpyi bi ron ma wa ba tie di lu'a ka saa ni ndji ni ngban. U ba ba kimba bana nzu vren wo ri nda ban ba na.
For they bind burdens grievous, and difficultly borne, and lay them on men’s shoulders; but they will not move them with a finger of their own.
5 Ba tie ndu ba u ndu ndji toh. Ba wran kpo u embe mba bwu na bwu nyu wo ba nklon ba tie pli me.
And all their works they do to be seen of men: they make their phylacteries broad, and deepen the fringes of their garments,
6 Ba son ta ki ni bubu bi ninkon ni wrji bi tie gan mba bubu ninkon ni mi Sinagog,
and love the principal couch at suppers, and the chief seats in the synagogues,
7 ni bi chi kanmu, ni ndu ndji yo ba, 'Mala.'
and salutations in the places of public concourse, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 U bi na ndu ba yoyi ndi 'Mala' na, niwa bi he ni mala rirrii, u bi mri vayi wawu mbi wu.
But be not ye called Rabbi, for one is your leader, the Messiah; and ye all are brethren.
9 Ndi na yo ndrjo ni ngbungblua ndi Tie me na, niwa wu he ni Tie ririi u wa he ni shulu.
And call no man your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 Ndu ba na yoyi ndi 'Mala' na, niwa bi he ni Mala ririi, wawu yi Kristi.
And be not called leaders; for one is your leader, the Messiah.
11 U wa ahi ninkon mbi a ni katie vren koh mbi.
But he who is greatest among you shall be your servant.
12 Indji wa a nzu tuma, ba kau grji, u wa a katu ma grji, ba nzuu.
For whosoever exalteth himself shall be abased; and whosoever abaseth himself shall be exalted.
13 Iya mbi bi nha ni Farisawa, bi brji! Bi hra ndji nkon u ri ni gbu u chu shulu. Biyi bina rina, ndi na nyme bi son ria ndu ba ri na.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the kingdom of heaven from men; for ye yourselves enter not in, and those who were coming in, ye suffer not to enter.
14 Iya mbi, bi nha ni FArisawa, bi brji! Wa bi kpa mba bi kbo ni tie meme, ndi ni tsro ndi bi toh tie aduwa ngbondon ma. U nitu kima bi kpa ya gra zan.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: wherefore ye shall receive greater condemnation.
15 Iya mbi bi nha ni Farisawa, bi brji! Bi ru gran ba nne ndi hi ba gbu ni hi wa indji ririi u to a huyi, bi kau tie meme nna vren u koh lu mla kpu hato biyi. (Geenna g1067)
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is gained, ye make him doubly more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Iya mbi, bi tsro nkon ni fyifyen, biyi wa bi trea, 'Indji wa a shi rji ni hekali, ana kpye ri na. U ndi ndji wa a shirji ni dran u mi hekalia, shirji ma ni vuu.'
Wo unto you ye blind guides! who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, it is binding.
17 Biyi ruru bi nfyen! Ahi rime bran zan, idran ka hekali wa a kpa dran tie tsratsra?
Ye fools and blind! for which is the greater, the gold, or the temple which consecrates the gold?
18 U, 'Iwa a shirji ni tu'u hekali a, ana kpye ri na. U wa a shirji ni kpyi wa ba tsi mba ni kima, shirji ma ni vu.
And again, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, it is binding.
19 Biyi bi nfyen! A riame bran zan, ikpi mba ka tu hekali a waa ka kpyi ba tie tsratsra?
Ye fools and blind! which is the greater, the gift, or the altar which consecrates the gift?
20 Nakima yi, i wa a shirji ni tu hekali a, a shirji niwu mba ni ba kpi u mima.
Whosoever therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
21 Wa a shirji ni hekali a, a shirji niwu uni ndji wa ani son ni mi ma.
And whosoever sweareth by the temple, sweareth by it, and by him also who dwelleth in it.
22 U iwa a shirji ni shulu a, a shirji ni kpanci Rji mba ni ndji wa a son tuma.
So he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who is seated upon it.
23 Iya mbi, bi nha ni Farisawa, bi brji! Bi nno iri nimi wlon u yan, ni nji ni ndi ka kpi bi duu birigra ba don ni zizi, ni kponji. A biyi yi ba mla ndu yi tie a, ana wa bina ka ba don na.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier precepts of the law, judgment, and mercy, and fidelity: these thing ought ye to have done, and not to leave the others undone.
24 Biyi bi tsro nkon ni fyifyen, biyi wa bi sh'bi ngblungbu rju ndi myriyen laklumi!
Ye blind guides! who strain out a gnat, but gulp down a camel.
25 Iya mbi, bi nha ni Farisawa, bi brji! Bi ngla kogon gbanju u gbakli kongo, u ni mi ba shu ni tie shishi ni myriyen ndji.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup, and of the dish, but within they are full of rapacity and intemperance.
26 Ahi indji Farisi u nfyen! Guchi ngla mi gbanju a mba gbakli (kongo) a ni ndu ko ra'a tie tsratsra.
Thou blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may become clean also.
27 Iya mbi, bi nha ni Farisawa, bi brji! Bi he too babe wa ba gban meme kinklan ni bawu'a, u ko ra mba ni bi ya, uni mii kwukwu kmo ni ba kpi bi rji ba shu ni wu.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye resemble tombs whitewashed, which outwardly indeed appear specious, but within are full of dead men’s bones, and all manner of impurity.
28 Ahi tokima bi he ni shishi ndji wa ba toh yi tsratsra me ni kora u mi mbi shuni tie brji ni meme tie.
And just so, ye without indeed appear to men righteous, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Iya mbi, bi nha ni Farisawa, Bi me ba be u ba anabi ndi mla be u bi ndji tsratsra tie.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the just,
30 Bi tre ndi, 'Ki na he ni nzan u ba tie mbu, ki ndi na yowo ni ba ndi ka yi hle ba anabi ba hle na.'
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Nakima, biyi kimbi bi tron ndi bi mri u bi wa ba wuu ba anabi ba.
Wherefore ye bear a testimony to yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets.
32 U biyi me bi ye shu kongo u tsra u ba tie mbi'a.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Biyi wan, imri grache, bi tie ni he ba ndi nawo ni tron u gbarji lu u kasese? (Geenna g1067)
Ye serpents, ye broods of vipers! how can ye escape from the damnation of hell? (Geenna g1067)
34 Tokima, to yi, misi ton ba anabi ni bi he toh ni bi nha ye ni yi. Bari mba bi wuu ba ndi kpan ba ni nh'ma kunkron, u bari bi tsi ba ni sinagog mbi ndi zu mba hu ba gbu ba.
Therefore, behold, I am sending to you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye shall kill, and crucify; and some of them ye shall scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 Ikle mani he wa ni tu mbi mba iyi u bi tsratsra hle ni ngbungblua, rji ni yi Habila tsratsra hi ni yi zakariya ivren Barakiya, bi wuu gan ni hekalia nitu hekalia.
that upon you may come all the righteous blood which hath been poured out upon the earth, from the blood of the righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Njanjimu mi hla, ikpyi biyi baye ni tu mbi ni nzan yi.
Verily I say unto you, All these things shall come on this generation.
37 Urushalima, Urushalima, uwu wa u wuu anabi ba ndi ta wa ba ton ba yeni wua ni tita! Inkpu bren mba mi son mi vruyi shutie towa kuko ni vu mri ma shu ka ni ngban ma, a bi kambi!
O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest those who were sent unto thee, how often would I have gathered thy children to me, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not?
38 To, ba ka koh me don na k'bo.
Behold, your habitation is left unto you desolate.
39 U mi hla yiwu, bi na la toh me rji zizan yi se bi tre, 'Lulu he nitu ndji wa a ye ni ndi Bachi'a.'”
For I tell you, Ye shall henceforth no more see me, until ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

< Matiyu 23 >