+ Matiyu 1 >

1 Vuvu u Yesu Kristi ivren Dauda, ivren u Ibrahim.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
2 Ibrahim a ngrji Ishaku, Ishaku ka ngrji Yakubu, u Yakubu a ngrji Yahuda ni ba mrli vayi ma.
Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
3 Yahuda a ngrji Perez mba Zerah ngrji u Tamar, Perez ngrji Hezron, u Hezron ngrji Ram.
And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
4 Ram ngrji Amminadah, Amminadah ngrji Nahshon, u Nahshon ngrji Salmon.
And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
5 Salmon ngrji Boaz ngrji Rahab, Baoz ngrji Obadiya ngrji u Rautha, Obadiya ngrji Jesse.
And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
6 U Jesse ngrji ichu Dauda. Ichu Dauda ngrji Suleman wa iyima ana wa Uraya
And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
7 Suleman a nu ngrji Rehoboam, Rehoboam a ngrji Abijah u Abijah ngrji Asa.
And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
8 Asa ngrji Jehoshafat, Jehoshafat ngrji Joram, Joram ngrji Uzziya.
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
9 Uzziya ngrji Jotham, Jotham ngrji Ahaz u Ahaz ngrji Hezekaya.
And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
10 Hazekaya a ngrji Manaseh, Manaseh a ngrji Amon u Amon ngrji Yosiya.
And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
11 Yosiya ngrji Yekoniya ni mrli vayi ma wiere me ni nton wa ba vu ba hi ni Babila.
And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
12 U wa ba nji ye Babila, Yekoniya ngrji Shealtiel u Shealtiel ngrji Yerubabel.
And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
13 Yerubabel ngrji Abuid, Abuid ngrji Eliakim, u Eliakim ngrji Azor.
And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
14 Azor ngrji Zadok, Zadok ngrji Achim u Achim ngrji Eliud.
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
15 Eliud ngrji Eleazer, Eleazer
And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
16 ngrji Matthan, u Matthan ngrji Yakubu. U Yakubu ngrji Yusufu illon Maryamu wa a ngrji Yesu wa ba yo'u din Kristi.
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 To inzan ba wawu rji ni Ibrahim hi Dauda ba wlon don zia, rji ni Dauda hi ntton wa ba vu hi ni Babila bahi izan zia, u rji ni ni ntton u wa bahe ni Babila hi ni ye Kristi ba nzan wlon don zia.
So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
18 Ingrji Yesu Kristi ahe towa: wa ba nna yima Maryamu ni Yusufu gben ntton wa baka gran kpa, u nne Ruhu tsatsar ye riwu.
Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
19 U Yusufu illon ma indi u klu Rji, nda na son nno shan na, a cu sron ma rju ni gran nda kama ni wu niyay'bi (aboye)
Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
20 Amma, asi tamre towa, u malaika Baci ka ye niwu ni rah nda tre, “Yusufu, ivren Dauda, na klu sisri ban wame Maryamu na, don ikpie a wrji anne ma, a u Ruhu tsatsar.
But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
21 Ani ngrji vrenlon wa u yowu ndi Yesu, don ani kpa ndi ma cuwo ni gbugbu latre mba.
And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
22 To, ahe to yi don ndu tre Baci he na wa a hla din.
Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
23 “To mba, vivren wa ri wa ana to lillona ani ye he nne nda ngrji vrenlon wa ba yo wa ndi Imanuwal” wa hi riri ni “Irji he nita”
Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 U Yusufu, gbla sh'me ni nah tie ikpie wa Malaika hla niwu nda hi ka ban wa-a hi ni kpama.
And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
25 Ana rlihe toh wa-a sai wa a ngrji vren ma u mumla. Ayo nde ma di Yesu.
And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

+ Matiyu 1 >