< Mark 8 >

1 Niton mu a indi gbugbuwu ba hei ba wa bari. Yesu yo miri koma da tre bawu di
About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
2 “idi ba ba lo me suron, ba he mi me har vi tra ye da na hei ni kpe wa ba rhi na.”
"My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
3 Me ta turba duba he kpamba ni komba dana rina ba ki kobo ni ko bari ba ji ni gbugbamu.”
If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance."
4 Mini koma ba mye “kife birdi nitsen-e ni wa, da ni mal ni di ba yi?”
"Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?" answered His disciples.
5 A miba bi hei ni gble bredi ibve wa miye ba “a hi bredi bren ba bi he niwu? uba hla a ndi tangban. Ba lla ni wu'u “tan gban”
"How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
6 A tre du gbugbu di ku ba son ni meme da ba bredi tangpa da bre da non mini ko ma du ba ga ni bawu u ba ka ga ni di ba.
So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
7 Ba hei ni lambe game time ni womba baya wa a bre Irji, da la yo mir koma da nuba duba nu ndi ba du ba tan.
They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
8 Da ba ta ba wrji da vu imbru ma sisen tangpebi rigarma.
So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
9 Indi ba bakai dubu iziya. Ba ya ki a yo ba ninko duba hi kpamba.
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
10 A ti-gbla ri ni jirgima baba mininkoma da ri nklan Dalmanuta.
and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
11 Bi mrlian ndi ba ba ye da faragbi sur ni wu'u. Ba son ba to alama wa rju ni shullu, ba son ba tser u ton.
The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
12 A tan fuon ni mi suron da tre “a gye sa indi bi meyi ba son ba to alama na? Janji mi la yi wu idi bi meyi ba na to alama na”.
Heaving a deep and troubled sigh, He said, "Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day."
13 Wa kaba don dala ri ni jirgi da hi gar korima
So He left them, went on board again, and came away to the other side.
14 Miri ko bi ti ndu ma ba kparisu da na ba vredi gri na. A don riri ni mi jrigia.
Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
15 A hla ni bawu, son ni wuri ti ta yo shi-shi na kpa risu ni yistin Farisawa na niwu Hirudus na”
and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
16 Mini koma bi tindu, ba kpaye ni kpamba da tre a he wa bredi na he na.
they explained His words to one another by saying, "We have no bread!"
17 Yesu to kpe wa ba si ri mire ni dir mba, da tre. A gye sa, bi ri mre ter bredi ni suron bi? har zizan bi na tuna? Bi na ganina? Isuron mbi ba k'ma di bwu mu?
He perceived what they were saying, and He said to them, "What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
18 Bi hei ni shi shi bi na to na? Bi hei ni ton bi na wo na? Bi na tuna na?
You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
19 Ni wa mi zie bredi ton mba gah ni di dubu ton a bi vu kpu kpu bredi shu sisen bre?” Ba la wu di wlo don har”
When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?" "Twelve," they said.
20 Ni wa me zi bredi tankpan ni di dubu zi'a bi vu kpu kpu bredi ti sisen bre?” Ba hla u di “tangban”.
"And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
21 A mie ba, har ziza'a bi na gani na?”
"Do you not yet understand?" He said.
22 Da ba ye ni Bethsaida. Idi ba ni ki ba grji di u fei ye da bre Yesu di du sa wo ni wu.
And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
23 Yesu a vu indi wu fie'a niwo dakji wu hi ni mi gbu. D a' a junte sur niwu nishishi da sa wo mani wu, a mei, “wu to kpe?”
So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, "Can you see anything?"
24 A zuya da tre, me to indi bi ya na kukro ba si zre.
He looked up and said, "I can see the people: I see them like trees--only walking."
25 A la kawo ma sa niwu nishishi maki shishi ya ka bun to u zizan abi zan wumumla wa to ko ge tsartzar me.
Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
26 Yesu hla wu ziza'a wu he ni kome nu, na rizu ni mi gbu ga na.”
So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."
27 Yesu ba mini koma bindu ma zu ni ikoyuka wu Naesarea Filippi. A me mir ma ba nikon, “Bi ya ndi ba, mie di me nha'an?”
From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, "Who do people say that I am?"
28 Mini koma ba la niwu wu yohana wu Baptisma, 'U' bari ba tre wu Iliya bari batre wumba kan-kan wuri nimiyi anabawa.
"John the Baptist," they replied, "but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets."
29 A mie ba u biyi na bi tre me nha? Bitrus tre “Wu yi wu Kristi.”
Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.
30 Yesu mam ba du ba na hla ni dro na ni tumu na.
And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
31 Da soma bla bawu di vre di ni sha ya ni kpe gbugbu 'U' ba kamba ni u idi bi ninko ni bi chu ni Priestoci, ni bi nha vuvu, ba wu'u, ivi tre ni ta ti ti tashem.
And now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."
32 A hla terki tsrame. Naki Bitrus kma he ni kosan da tre da gbiton ni wu.
This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
33 Yesu kma ya miniko ma ba, da tre Bitrus ni tu “Kma tsi dimu,” Kma hi ni ko gomu wu brji wunayoshishi me ni kpe u Baci na se kpe wondi wu idi”
But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. "Get behind me, Adversary," He said, "for your thoughts are not God's thoughts, but men's."
34 A yo ndi baba mir koma ba ni buburi da tre ni bawu. Indi a ni iya da wume ka kparisu ni kpama da ba gieiye mu da hu me”
Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
35 Du indi wa tre wa wu nikpa tuma ani qu, uwada kri ni suroma ma don demu ni tre Rji ani kpa tuma cuwo.
For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
36 A gye ni zo idi ni gbuglu yi wanda ia zan rai ma?
Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
37 A gye wa indi ni ser kpama da fe sur ma?
For what could a man give to buy back his life?
38 Indi wa klusha mu mba tre mu ni meme ugbugblu yi u la tre e iverindi ni klushama indan a ni ye ni dau kaka tima ba ba maleku ma bi ruhu tsatsra.
Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels."

< Mark 8 >