< Mark 8 >

1 Niton mu a indi gbugbuwu ba hei ba wa bari. Yesu yo miri koma da tre bawu di
About that time, when there was again a great crowd of people who had nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said,
2 “idi ba ba lo me suron, ba he mi me har vi tra ye da na hei ni kpe wa ba rhi na.”
“My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat;
3 Me ta turba duba he kpamba ni komba dana rina ba ki kobo ni ko bari ba ji ni gbugbamu.”
and if I send them away to their homes hungry, they will break down on the way; and some of them have come a long distance.”
4 Mini koma ba mye “kife birdi nitsen-e ni wa, da ni mal ni di ba yi?”
“Where will it be possible,” his disciples answered, “to get sufficient bread for these people in this lonely place?”
5 A miba bi hei ni gble bredi ibve wa miye ba “a hi bredi bren ba bi he niwu? uba hla a ndi tangban. Ba lla ni wu'u “tan gban”
“How many loaves have you?” he asked. “Seven,” they answered.
6 A tre du gbugbu di ku ba son ni meme da ba bredi tangpa da bre da non mini ko ma du ba ga ni bawu u ba ka ga ni di ba.
Jesus told the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to his disciples to serve out; and they served them out to the crowd.
7 Ba hei ni lambe game time ni womba baya wa a bre Irji, da la yo mir koma da nuba duba nu ndi ba du ba tan.
They had also a few small fish; and, after he had said the blessing, he told the disciples to serve out these as well.
8 Da ba ta ba wrji da vu imbru ma sisen tangpebi rigarma.
The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
9 Indi ba bakai dubu iziya. Ba ya ki a yo ba ninko duba hi kpamba.
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
10 A ti-gbla ri ni jirgima baba mininkoma da ri nklan Dalmanuta.
Immediately afterward, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
11 Bi mrlian ndi ba ba ye da faragbi sur ni wu'u. Ba son ba to alama wa rju ni shullu, ba son ba tser u ton.
Here the Pharisees came out, and began to argue with Jesus, asking him for some sign from the heavens, to test him.
12 A tan fuon ni mi suron da tre “a gye sa indi bi meyi ba son ba to alama na? Janji mi la yi wu idi bi meyi ba na to alama na”.
Sighing deeply, Jesus said, “Why does this generation ask for a sign? I tell you, no sign will be given it.”
13 Wa kaba don dala ri ni jirgi da hi gar korima
So he left them to themselves, and, getting into the boat again, went away to the opposite shore.
14 Miri ko bi ti ndu ma ba kparisu da na ba vredi gri na. A don riri ni mi jrigia.
Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
15 A hla ni bawu, son ni wuri ti ta yo shi-shi na kpa risu ni yistin Farisawa na niwu Hirudus na”
So Jesus gave them this warning. “Take care,” he said, “beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
16 Mini koma bi tindu, ba kpaye ni kpamba da tre a he wa bredi na he na.
They began talking to one another about their being short of bread;
17 Yesu to kpe wa ba si ri mire ni dir mba, da tre. A gye sa, bi ri mre ter bredi ni suron bi? har zizan bi na tuna? Bi na ganina? Isuron mbi ba k'ma di bwu mu?
and, noticing this, Jesus said to them, “Why are you talking about your being short of bread? Don’t you yet see or understand? Are your minds still so slow of comprehension?
18 Bi hei ni shi shi bi na to na? Bi hei ni ton bi na wo na? Bi na tuna na?
Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear? Don’t you remember,
19 Ni wa mi zie bredi ton mba gah ni di dubu ton a bi vu kpu kpu bredi shu sisen bre?” Ba la wu di wlo don har”
when I broke up the five loaves for the five thousand, how many baskets of broken pieces you picked up?” “Twelve,” they said.
20 Ni wa me zi bredi tankpan ni di dubu zi'a bi vu kpu kpu bredi ti sisen bre?” Ba hla u di “tangban”.
“And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?” “Seven,” they said.
21 A mie ba, har ziza'a bi na gani na?”
“Don’t you understand now?” he repeated.
22 Da ba ye ni Bethsaida. Idi ba ni ki ba grji di u fei ye da bre Yesu di du sa wo ni wu.
They came to Bethsaida. There some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
23 Yesu a vu indi wu fie'a niwo dakji wu hi ni mi gbu. D a' a junte sur niwu nishishi da sa wo mani wu, a mei, “wu to kpe?”
Taking the blind man’s hand, Jesus led him to the outskirts of the village, and, when he had put saliva on the man’s eyes, he placed his hands on him, and asked him, “Do you see anything?”
24 A zuya da tre, me to indi bi ya na kukro ba si zre.
The man looked up, and said, “I see the people, for, as they walk about, they look to me like trees.”
25 A la kawo ma sa niwu nishishi maki shishi ya ka bun to u zizan abi zan wumumla wa to ko ge tsartzar me.
Then Jesus again placed his hands on the man’s eyes; and the man saw clearly, his sight was restored, and he saw everything with perfect distinctness.
26 Yesu hla wu ziza'a wu he ni kome nu, na rizu ni mi gbu ga na.”
Jesus sent him to his home, and said, “Do not go even into the village.”
27 Yesu ba mini koma bindu ma zu ni ikoyuka wu Naesarea Filippi. A me mir ma ba nikon, “Bi ya ndi ba, mie di me nha'an?”
Afterward Jesus and his disciples went into the villages around Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples this question – “Who do people say that I am?”
28 Mini koma ba la niwu wu yohana wu Baptisma, 'U' bari ba tre wu Iliya bari batre wumba kan-kan wuri nimiyi anabawa.
“John the Baptist,” they answered, “but others say Elijah, while others say one of the prophets.”
29 A mie ba u biyi na bi tre me nha? Bitrus tre “Wu yi wu Kristi.”
“But you,” he asked, “who do you say that I am?” To this Peter replied, “You are the Christ.”
30 Yesu mam ba du ba na hla ni dro na ni tumu na.
At which Jesus charged them not to say this about him to anyone.
31 Da soma bla bawu di vre di ni sha ya ni kpe gbugbu 'U' ba kamba ni u idi bi ninko ni bi chu ni Priestoci, ni bi nha vuvu, ba wu'u, ivi tre ni ta ti ti tashem.
Then he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the elders, and the chief priests, and the teachers of the Law, and be put to death, and rise again after three days.
32 A hla terki tsrame. Naki Bitrus kma he ni kosan da tre da gbiton ni wu.
He said all this quite openly. But Peter took Jesus aside, and began to rebuke him.
33 Yesu kma ya miniko ma ba, da tre Bitrus ni tu “Kma tsi dimu,” Kma hi ni ko gomu wu brji wunayoshishi me ni kpe u Baci na se kpe wondi wu idi”
Jesus, however, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter. “Out of my sight, Satan!” he exclaimed. “For you look at things, not as God does, but as people do.”
34 A yo ndi baba mir koma ba ni buburi da tre ni bawu. Indi a ni iya da wume ka kparisu ni kpama da ba gieiye mu da hu me”
Calling the people and his disciples to him, Jesus said, “If anyone wishes to walk in my steps, they must renounce self, take up their cross, and follow me.
35 Du indi wa tre wa wu nikpa tuma ani qu, uwada kri ni suroma ma don demu ni tre Rji ani kpa tuma cuwo.
For whoever wishes to save their life will lose it, and whoever, for my sake and for the sake of the good news, will lose their life will save it.
36 A gye ni zo idi ni gbuglu yi wanda ia zan rai ma?
What good is it to a person to gain the whole world and forfeit their life?
37 A gye wa indi ni ser kpama da fe sur ma?
For what could a person give that is of equal value with their life?
38 Indi wa klusha mu mba tre mu ni meme ugbugblu yi u la tre e iverindi ni klushama indan a ni ye ni dau kaka tima ba ba maleku ma bi ruhu tsatsra.
Whoever is ashamed of me and of my teaching, in this unfaithful and wicked generation, of them will the Son of Man be ashamed, when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”

< Mark 8 >