< Mark 8 >
1 Niton mu a indi gbugbuwu ba hei ba wa bari. Yesu yo miri koma da tre bawu di
Around this time there was another large crowd that had nothing to eat. Jesus called the disciples together and told them,
2 “idi ba ba lo me suron, ba he mi me har vi tra ye da na hei ni kpe wa ba rhi na.”
“I feel for the crowd because they have already stayed with me for three days and they have nothing to eat.
3 Me ta turba duba he kpamba ni komba dana rina ba ki kobo ni ko bari ba ji ni gbugbamu.”
If I send them home without food, they'll faint on the way. Some have come from a long way away.”
4 Mini koma ba mye “kife birdi nitsen-e ni wa, da ni mal ni di ba yi?”
“Where could anybody find enough bread to feed them here in this wilderness?” answered his disciples.
5 A miba bi hei ni gble bredi ibve wa miye ba “a hi bredi bren ba bi he niwu? uba hla a ndi tangban. Ba lla ni wu'u “tan gban”
“How many loaves do you have?” he asked. “Seven,” they replied.
6 A tre du gbugbu di ku ba son ni meme da ba bredi tangpa da bre da non mini ko ma du ba ga ni bawu u ba ka ga ni di ba.
He told the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves of bread, and gave thanks. He broke the bread and handed the pieces to his disciples to give to the crowd.
7 Ba hei ni lambe game time ni womba baya wa a bre Irji, da la yo mir koma da nuba duba nu ndi ba du ba tan.
They had a few fish as well, so having blessed them, he said, “Take these and share them too.”
8 Da ba ta ba wrji da vu imbru ma sisen tangpebi rigarma.
They ate until they were full, and then collected up seven baskets of leftovers.
9 Indi ba bakai dubu iziya. Ba ya ki a yo ba ninko duba hi kpamba.
There were four thousand people there. After sending them on their way,
10 A ti-gbla ri ni jirgima baba mininkoma da ri nklan Dalmanuta.
Jesus climbed into a boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
11 Bi mrlian ndi ba ba ye da faragbi sur ni wu'u. Ba son ba to alama wa rju ni shullu, ba son ba tser u ton.
The Pharisees arrived and began to argue with him, wanting him to give them a miraculous sign from heaven, trying to get him to prove himself.
12 A tan fuon ni mi suron da tre “a gye sa indi bi meyi ba son ba to alama na? Janji mi la yi wu idi bi meyi ba na to alama na”.
Jesus sighed deeply, and asked, “Why do you people want a sign? I tell you the truth: I will not give you a sign.”
13 Wa kaba don dala ri ni jirgi da hi gar korima
So he left them behind, climbed into the boat, and went back across the lake.
14 Miri ko bi ti ndu ma ba kparisu da na ba vredi gri na. A don riri ni mi jrigia.
But the disciples had forgotten to bring bread with them. All they had in the boat was one loaf.
15 A hla ni bawu, son ni wuri ti ta yo shi-shi na kpa risu ni yistin Farisawa na niwu Hirudus na”
“Watch out—beware of the yeast of the Pharisees and of Herod!” he warned them.
16 Mini koma bi tindu, ba kpaye ni kpamba da tre a he wa bredi na he na.
“He's saying that because we don't have any bread,” they concluded.
17 Yesu to kpe wa ba si ri mire ni dir mba, da tre. A gye sa, bi ri mre ter bredi ni suron bi? har zizan bi na tuna? Bi na ganina? Isuron mbi ba k'ma di bwu mu?
Jesus knew what they were saying, and said, “Why are you talking about not having any bread? Are you still not thinking and not understanding? Have you closed your minds?
18 Bi hei ni shi shi bi na to na? Bi hei ni ton bi na wo na? Bi na tuna na?
You've got eyes to see, haven't you? And ears to hear?
19 Ni wa mi zie bredi ton mba gah ni di dubu ton a bi vu kpu kpu bredi shu sisen bre?” Ba la wu di wlo don har”
Don't you remember when I shared five loaves among five thousand? How many basketfuls of leftovers did you pick up?” “Twelve,” they replied.
20 Ni wa me zi bredi tankpan ni di dubu zi'a bi vu kpu kpu bredi ti sisen bre?” Ba hla u di “tangban”.
“And the seven loaves divided among four thousand. How many basketfuls of leftovers did you pick up?” “Seven,” they answered.
21 A mie ba, har ziza'a bi na gani na?”
“Do you still not understand?” he asked them.
22 Da ba ye ni Bethsaida. Idi ba ni ki ba grji di u fei ye da bre Yesu di du sa wo ni wu.
They went to Bethsaida where some people brought a blind man to Jesus. They begged Jesus to touch him and heal him.
23 Yesu a vu indi wu fie'a niwo dakji wu hi ni mi gbu. D a' a junte sur niwu nishishi da sa wo mani wu, a mei, “wu to kpe?”
Jesus took the blind man by the hand and took him outside the village. Jesus spat on the man's eyes and touched him with his hands. Then Jesus asked him, “Can you see anything?”
24 A zuya da tre, me to indi bi ya na kukro ba si zre.
The man looked around, and said, “I can see people, but they look like trees walking.”
25 A la kawo ma sa niwu nishishi maki shishi ya ka bun to u zizan abi zan wumumla wa to ko ge tsartzar me.
So Jesus touched the man's eyes again. He could see properly—he was cured and his sight was clear.
26 Yesu hla wu ziza'a wu he ni kome nu, na rizu ni mi gbu ga na.”
Jesus sent the man home, and told him, “Don't go back through the village.”
27 Yesu ba mini koma bindu ma zu ni ikoyuka wu Naesarea Filippi. A me mir ma ba nikon, “Bi ya ndi ba, mie di me nha'an?”
Jesus and his disciples left to go to the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do people say I am?”
28 Mini koma ba la niwu wu yohana wu Baptisma, 'U' bari ba tre wu Iliya bari batre wumba kan-kan wuri nimiyi anabawa.
“Some say John the Baptist, some say Elijah, others say one of the prophets,” they replied.
29 A mie ba u biyi na bi tre me nha? Bitrus tre “Wu yi wu Kristi.”
“But who do you say I am?” he asked them. “You are the Messiah!” Peter answered.
30 Yesu mam ba du ba na hla ni dro na ni tumu na.
Jesus warned them not to tell anybody about him.
31 Da soma bla bawu di vre di ni sha ya ni kpe gbugbu 'U' ba kamba ni u idi bi ninko ni bi chu ni Priestoci, ni bi nha vuvu, ba wu'u, ivi tre ni ta ti ti tashem.
Then Jesus began to explain to them that the Son of man would suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and religious teachers. He would be killed, but three days later would rise again.
32 A hla terki tsrame. Naki Bitrus kma he ni kosan da tre da gbiton ni wu.
Jesus explained this to them very clearly. But Peter took Jesus aside and started to reprimand him for what he said.
33 Yesu kma ya miniko ma ba, da tre Bitrus ni tu “Kma tsi dimu,” Kma hi ni ko gomu wu brji wunayoshishi me ni kpe u Baci na se kpe wondi wu idi”
Jesus turned around and looking at his disciples, reprimanded Peter. “Get away from me, Satan,” he said. “You're not thinking as God thinks, but as human beings do.”
34 A yo ndi baba mir koma ba ni buburi da tre ni bawu. Indi a ni iya da wume ka kparisu ni kpama da ba gieiye mu da hu me”
Jesus called the crowd and his disciples over to him, and told them, “If you want to follow me, you must give up on yourselves, pick up your cross and follow me.
35 Du indi wa tre wa wu nikpa tuma ani qu, uwada kri ni suroma ma don demu ni tre Rji ani kpa tuma cuwo.
If you want to save your life you will lose it, but if you lose your life because of me and the good news you will save it.
36 A gye ni zo idi ni gbuglu yi wanda ia zan rai ma?
What use is it for you to gain everything in the whole world, and lose your life?
37 A gye wa indi ni ser kpama da fe sur ma?
What would you give in exchange for your life?
38 Indi wa klusha mu mba tre mu ni meme ugbugblu yi u la tre e iverindi ni klushama indan a ni ye ni dau kaka tima ba ba maleku ma bi ruhu tsatsra.
If you're ashamed to acknowledge me and what I say among this unfaithful and sinful people, then the Son of man will be ashamed to acknowledge you when he comes with his Father's glory with the holy angels.”