< Mark 5 >

1 Baye ni gran nei u gbu garasinawa.
And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
2 Niwa, a ye rju ni mi jirgi. Hi hari baye zon tu ba igu ri u meme ruhu asi rju nimi hbei.
And when he had got out of the boat, straight away there came to him from the place of the dead a man with an unclean spirit.
3 Bubu son ma a hei ni bbei ba ndi wa ani ya ló koni sarka.
He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;
4 Ni-ingu gbugbu ball ni sarka ba ma ruruwa asu sarka ba rji rji maruruwa. Ba Indi wa ani ya vu aba.
Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet.
5 Chachu, chachu ni ble mba ni yalu ani yargro na ni yar kpunma ni tita ni mi hbe ba ni kpah tita.
And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.
6 A chu shishi to Yesu ni gbugbama na tsutsu ye kuque gbarju ruwa na nikon ma.
And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;
7 A lu tre gban gban niwu; u mu get niwu? Yesu u vre rji u wawu? me pre ni de rji na tie me yahna.
And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.
8 U wa hla niwu's rju ni kpah ma I wu meme ruhu.
For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.
9 Amyen bayo nde me ni nha? Wa hla niwu nde ma tuli ama a ki hei gbugbu'u.
And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.
10 Abra Yesu dina zu wau ni gbuyina
And he made strong prayers to him not to send them away out of the country.
11 (not included)
Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.
12 Ba bra datre zutarhi need lecleba beri kiri niba.
And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.
13 Abri ba meme ruhu ba rju dari ni licleba ba tsutsu gerji ni tie gbuw hau ni mi nei bakede bakai dubuha ba que ni nei.
And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.
14 Biwa basi kurju ledeba ba tsutsu tu da la ikpe da tsir.
And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.
15 Baye ni irvriji Yesu tre da tah iguh u meme want nibawu tuh
And they came to Jesus, and saw the man in whom had been the evil spirits seated, clothed and with full use of his senses, and they were full of fear.
16 Biwa sahe niki da toh kpe da sitsir ni igu meme ruhu, da la nibawu didime na ta bawu tre leeleba.
And those who had seen it gave them an account of what had been done to him who had the evil spirits, and of the fate of the pigs.
17 Ba sawume tsu bre du biri gbua.
And they made a request to him to go out of their country.
18 Asi sou ri ni jirgi iguh meme ruhu bra diwau hu.
And when he was getting into the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him.
19 Ama Yesu na kpagmena ama da la ni niwuhi Kon me ni ndi me di la bawu ikpe rji teh u; yada as mashishime.
And he would not let him, but said to him, Go to your house, to your friends, and give them news of the great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you.
20 Ahi kpa ma da so ma si la kpi bi keklema wa Yesu teh ni wu ni dikatolis. Kowa ni ndi sisri.
And he went on his way, and made public in the country of Decapolis what great things Jesus had done for him: and all men were full of wonder.
21 Nlina Yesu, a rungra ni jirgin. Ri gbala ko rima ndi gbugu Baye gyekle ki niwu.
And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea.
22 Bi ni Kon ri church wa bayo Jairus ye du joku ni zama.
And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,
23 Asake bra ngari du tree di verwa tsitsa te wiewier que mi bra ye di sawai niwu di sama sikpa nda son divine.
And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
24 Bahi bawu; ndi gbugbu bawu nda ni hau nikpa
And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him.
25 Iwari beki wa the ni lol nkayinle is wulon nduha.
And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
26 A shaya brabra ni wa bi nu mua gbugbu it ase kpama peh-phe wu nda ya di sikpa nihe ama lol ka kle.
And had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,
27 Awo kpi Yesu the. nda ye mi kuganma ni mi gbugbu ndi nda tuka ingloma
When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.
28 A tie nda mi taba igloma mike mi samu sikpa.
For she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well.
29 Niwa ataba wu; it kukri, ato ni kpa wawu samu sikpa ni lehenma
And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.
30 Yesu toh nikpa gbegble rju mikpa. A gbaya ni mi bdiba nda tree, aha taba glomu?
And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe?
31 I miri konma batre u to gbugbu ndiyi tree ndi tre iha tabawu.
And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?
32 Yesu ni son ya nda to aha taba wu.
And on his looking round to see her who had done this thing,
33 I wa to kpe asame wu sisitsir vu. Aye ndu joku ni gbui ma nda la wu gerger me.
The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything.
34 Ala wu, iuerwa, isorun didime asa u samu sikpame.
And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.
35 Asi tre; ndi bari ba rji ni nikon ie Church nda la, Iverwa me kwi na dane tiche kanam
And while he was still talking, they came from the ruler of the Synagogue's house, saying, Your daughter is dead: why are you still troubling the Master?
36 Yesu wo kpe ba si tre, nda ua ni Kon ni church a na te sisri na khir behan gbagba.
But Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.
37 Ana bri druwo diwuna imba Bitrus, Yakubu mba Yohana vayi Yakubu.
And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James.
38 Baye ni koh was ani anikon church a ato ndi ba si tre gbaba me, basi tsra gre gbagbame.
And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.
39 Ni rhi ma ni Kon ala bawu agesa bisi lo isoran ndi si gbagro? iverna, na gwuna, asigruna.
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
40 Ba zahe. A zuba just pepeme ni ra nda mba iteh uer mba yinma ndi babe niwu, nda rhi hi ni iwirji iver ha.
And they were laughing at him. But he, having sent them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was.
41 Avu iwo very nda la wu, Talita kumi wa ala iverwa tsitsa mi la ni wu lude. Ba wuton iver nda tsir (the nise well doha)
And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.
42 Ba ter sisri pepeme nisorun dedeme.
And the young girl got up straight away, and was walking about; she being twelve years old. And they were overcome with wonder.
43 Ala bawu ndi ba na la nidruna. Nda la bawu mu lla rhi.
And he gave them special orders that they were not to say anything of this; and he said that some food was to be given to her.

< Mark 5 >