< Mark 5 >

1 Baye ni gran nei u gbu garasinawa.
On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.
2 Niwa, a ye rju ni mi jirgi. Hi hari baye zon tu ba igu ri u meme ruhu asi rju nimi hbei.
As soon as Jesus got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs.
3 Bubu son ma a hei ni bbei ba ndi wa ani ya ló koni sarka.
This man had been living in the tombs and could no longer be restrained, even with chains.
4 Ni-ingu gbugbu ball ni sarka ba ma ruruwa asu sarka ba rji rji maruruwa. Ba Indi wa ani ya vu aba.
Though he was often bound with chains and shackles, he had broken the chains and shattered the shackles. Now there was no one with the strength to subdue him.
5 Chachu, chachu ni ble mba ni yalu ani yargro na ni yar kpunma ni tita ni mi hbe ba ni kpah tita.
Night and day in the tombs and in the mountains he kept crying out and cutting himself with stones.
6 A chu shishi to Yesu ni gbugbama na tsutsu ye kuque gbarju ruwa na nikon ma.
When the man saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.
7 A lu tre gban gban niwu; u mu get niwu? Yesu u vre rji u wawu? me pre ni de rji na tie me yahna.
And he shouted in a loud voice, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You before God not to torture me!”
8 U wa hla niwu's rju ni kpah ma I wu meme ruhu.
For Jesus had already declared, “Come out of this man, you unclean spirit!”
9 Amyen bayo nde me ni nha? Wa hla niwu nde ma tuli ama a ki hei gbugbu'u.
“What is your name?” Jesus asked. “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
10 Abra Yesu dina zu wau ni gbuyina
And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.
11 (not included)
There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
12 Ba bra datre zutarhi need lecleba beri kiri niba.
So the demons begged Jesus, “Send us to the pigs, so that we may enter them.”
13 Abri ba meme ruhu ba rju dari ni licleba ba tsutsu gerji ni tie gbuw hau ni mi nei bakede bakai dubuha ba que ni nei.
He gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned in the water.
14 Biwa basi kurju ledeba ba tsutsu tu da la ikpe da tsir.
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
15 Baye ni irvriji Yesu tre da tah iguh u meme want nibawu tuh
When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons sitting there, clothed and in his right mind; and they were afraid.
16 Biwa sahe niki da toh kpe da sitsir ni igu meme ruhu, da la nibawu didime na ta bawu tre leeleba.
Those who had seen it described what had happened to the demon-possessed man and also to the pigs.
17 Ba sawume tsu bre du biri gbua.
And the people began to beg Jesus to leave their region.
18 Asi sou ri ni jirgi iguh meme ruhu bra diwau hu.
As He was getting into the boat, the man who had been possessed by the demons begged to go with Him.
19 Ama Yesu na kpagmena ama da la ni niwuhi Kon me ni ndi me di la bawu ikpe rji teh u; yada as mashishime.
But Jesus would not allow him. “Go home to your own people,” He said, “and tell them how much the Lord has done for you, and what mercy He has shown you.”
20 Ahi kpa ma da so ma si la kpi bi keklema wa Yesu teh ni wu ni dikatolis. Kowa ni ndi sisri.
So the man went away and began to proclaim throughout the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was amazed.
21 Nlina Yesu, a rungra ni jirgin. Ri gbala ko rima ndi gbugu Baye gyekle ki niwu.
When Jesus had again crossed by boat to the other side, a large crowd gathered around Him beside the sea.
22 Bi ni Kon ri church wa bayo Jairus ye du joku ni zama.
A synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet
23 Asake bra ngari du tree di verwa tsitsa te wiewier que mi bra ye di sawai niwu di sama sikpa nda son divine.
and pleaded with Him urgently, “My little daughter is near death. Please come and place Your hands on her, so that she will be healed and live.”
24 Bahi bawu; ndi gbugbu bawu nda ni hau nikpa
So Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around Him.
25 Iwari beki wa the ni lol nkayinle is wulon nduha.
And a woman was there who had suffered from bleeding for twelve years.
26 A shaya brabra ni wa bi nu mua gbugbu it ase kpama peh-phe wu nda ya di sikpa nihe ama lol ka kle.
She had borne much agony under the care of many physicians and had spent all she had, but to no avail. Instead, her condition had only grown worse.
27 Awo kpi Yesu the. nda ye mi kuganma ni mi gbugbu ndi nda tuka ingloma
When the woman heard about Jesus, she came up through the crowd behind Him and touched His cloak.
28 A tie nda mi taba igloma mike mi samu sikpa.
For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
29 Niwa ataba wu; it kukri, ato ni kpa wawu samu sikpa ni lehenma
Immediately her bleeding stopped, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
30 Yesu toh nikpa gbegble rju mikpa. A gbaya ni mi bdiba nda tree, aha taba glomu?
At once Jesus was aware that power had gone out from Him. Turning to the crowd, He asked, “Who touched My garments?”
31 I miri konma batre u to gbugbu ndiyi tree ndi tre iha tabawu.
His disciples answered, “You can see the crowd pressing in on You, and yet You ask, ‘Who touched Me?’”
32 Yesu ni son ya nda to aha taba wu.
But He kept looking around to see who had done this.
33 I wa to kpe asame wu sisitsir vu. Aye ndu joku ni gbui ma nda la wu gerger me.
Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before Him trembling in fear, and she told Him the whole truth.
34 Ala wu, iuerwa, isorun didime asa u samu sikpame.
“Daughter,” said Jesus, “your faith has healed you. Go in peace and be free of your affliction.”
35 Asi tre; ndi bari ba rji ni nikon ie Church nda la, Iverwa me kwi na dane tiche kanam
While He was still speaking, messengers from the house of Jairus arrived and said, “Your daughter is dead; why bother the Teacher anymore?”
36 Yesu wo kpe ba si tre, nda ua ni Kon ni church a na te sisri na khir behan gbagba.
But Jesus overheard their conversation and said to Jairus, “Do not be afraid; just believe.”
37 Ana bri druwo diwuna imba Bitrus, Yakubu mba Yohana vayi Yakubu.
And He did not allow anyone to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.
38 Baye ni koh was ani anikon church a ato ndi ba si tre gbaba me, basi tsra gre gbagbame.
When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly.
39 Ni rhi ma ni Kon ala bawu agesa bisi lo isoran ndi si gbagro? iverna, na gwuna, asigruna.
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”
40 Ba zahe. A zuba just pepeme ni ra nda mba iteh uer mba yinma ndi babe niwu, nda rhi hi ni iwirji iver ha.
And they laughed at Him. After He had put them all outside, He took the child’s father and mother and His own companions, and went in to see the child.
41 Avu iwo very nda la wu, Talita kumi wa ala iverwa tsitsa mi la ni wu lude. Ba wuton iver nda tsir (the nise well doha)
Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koum!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
42 Ba ter sisri pepeme nisorun dedeme.
Immediately the girl got up and began to walk around. She was twelve years old, and at once they were utterly astounded.
43 Ala bawu ndi ba na la nidruna. Nda la bawu mu lla rhi.
Then Jesus gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.

< Mark 5 >