< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
然て再び湖辺にて教へ始め給ひしが、群衆夥しく其許に集りしかば、イエズスは湖に泛べる船に乗りて座し給ひ、群衆は、皆岸に沿ひて陸に居れり。
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
斯て喩を以て多くの事を教へ給ひしが、其教の中に曰ひけるは、
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
汝等聴け。種播く者播かんとて出でしが、
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
播く時、或種は路傍に落ちしかば、空の鳥來りて之を啄めり。
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
或種は土少き磽地に落ちしに、土の深からざるによりて直に萌出でたれども、
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
日出づるや灼けて、根なきが故に枯れたり。
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
或種は茨の中に落ちしに、茨長ちて之を蔽塞ぎたれば、果を結ばざりき。
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
或種は沃壌に落ちしかば、穂出でて實り立ち、一は三十倍、一は六十倍、一は百倍を生じたり。
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
又曰ひけるは、聞く耳を有てる人は聞け、と。
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
イエズス獨居給ふ時、共に在りし十二人、此喩を問ひしかば、
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
彼等に曰ひけるは、汝等は神の國の奥義を知る事を賜はりたれど、外の人は何事も喩を以てせらる、
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
彼等は見て見ゆれども認らず、聞きて聞ゆれども暁らず、是立還りて其罪を赦さるる事なからん為なり。
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
又彼等に曰ひけるは、汝等此喩を知らざるか、然らば如何にしてか、諸の喩を暁らん。
14 Bi ya di bi to wawu u?
種捲く者は言を捲くなり、
15 Idi ichu a ni chu tre.
言捲かるる時路傍に落ちたるものは、人之を聞きたるにサタン忽來りて其心に捲かれたる言を奪ふものなり。
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
磽地に捲かれたるものは、同じく言を聞き、直に喜びて之を受くれども、
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
己に根なく、暫時のみにして、軈て言の為に、困難と迫害と起れば、忽躓くものなり。
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
又茨の中に撒かれたるものあり、是等は言を聞くと雖、
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
此世の心勞、富の惑、其他の諸欲入來りて、言を蔽塞ぎ、遂に實らざるに至る。 (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
沃壌に撒かれたるものは、言を聞きて之を受け、或いは三十倍或は六十倍或は百倍の果を結ぶものなり。
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
又彼等に曰ひけるは、燈を持來るは、枡の下或は寝台の下に置かん為なるか、燭台の上に載せん為に非ずや、
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
即何事も隠されて顕れざるはなく、密にせられて遂に公に出でざるはなし。
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
聞く耳を有てる人は聞け。
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
又彼等に曰ひけるは、汝等聞く所を慎め。汝等の量りたる量にて自らも量られ、而も更に加へられん、
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
其は有てる人は尚與へられ、有たざる人は其有てる所をも奪はるべければなり。
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
又曰ひけるは、神の國は、恰人が地に種を蒔くが如し。
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
夜晝寝起して知らざる間に、其種萌出でて生長す、
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
即地は自然に果を生じ、先苗、次に穂、次に穂に充てる麦を生じ、
29 I dan biri a weri u ba cham.
既に實りて収穫の時至れば、直に鎌を入るるなり。
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
又曰ひけるは、我等神の國を何に擬へ、如何なる譬を以て喩へんか。
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
是一粒の芥種の如し。地に播かるる時は地上の有ゆる種よりも小けれども、
32 Har chinchen baka son ni wuma.
播かれたる後は育ちて、長ちて萬の野菜より大きく、大いなる枝を生じて、空の鳥其蔭に栖むを得るに至る、と。
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
イエズスは、人々の聞き得るに應じて、斯る多くの喩を以て教を語り給ひ、
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
喩なくして人に語り給ふ事あらざりしが、弟子等には何事をも、別に解釈し居給へり。
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
其日、暮に及びて、イエズス弟子等に、我等彼方の岸に渡らん、と曰ひしかば、
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
彼等は群衆を去らしめ、イエズスを船に居給へる儘に乗せ往き、他の船等も是に伴ひたりき。
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
時に大風起りて、浪は船に打入り、船中に満つるに至りしが、
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
イエズスは艫の方に枕して寝ね給へるを、弟子等呼起して云ひけるは、師よ、我等の亡ぶるを顧み給はざるか、と。
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
イエズス起きて風を戒め、又海に向ひて、黙せよ、静まれ、と曰ひしかば、風息みて大凪となれり。
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
又彼等に曰ひけるは、汝等何故に怖るるぞ、未信仰を有たざるか、と。
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
彼等怖るる事甚しく、是は何人ぞや、風も湖もこれに從ふよ、と語合ひ居たり。

< Mark 4 >