< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And eft Jhesus bigan to teche at the see; and myche puple was gaderid to hym, so that he wente in to a boot, and sat in the see, and al the puple was aboute the see on the loond.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he tauyte hem in parablis many thingis. And he seide to hem in his techyng,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Here ye. Lo! a man sowynge goith out to sowe.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And the while he sowith, summe seed felde aboute the weie, and briddis of heuene camen, and eeten it.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
Othere felde doun on stony places, where it had not myche erthe; and anoon it spronge vp, for it had not depnesse of erthe.
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
And whanne the sunne roos vp, it welewide for heete, and it driede vp, for it hadde no roote.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And othere felde doun in to thornes, and thornes sprongen vp, and strangliden it, and it yaf not fruyt.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And other felde doun in to good loond, and yaf fruyt, springynge vp, and wexynge; and oon brouyte thretti foold, and oon sixti fold, and oon an hundrid fold.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he seide, He that hath eeris of heryng, here he.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And whanne he was bi hym silf, tho twelue that weren with hym axiden hym to expowne the parable.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he seide to hem, To you it is youun to knowe the priuete of the kyngdom of God. But to hem that ben with outforth, alle thingis be maad in parablis, that thei seynge se,
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
and se not, and thei herynge here and vnderstonde not; lest sum tyme thei be conuertid, and synnes be foryouun to hem.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he seide to hem, Knowe not ye this parable? and hou ye schulen knowe alle parablis?
14 Bi ya di bi to wawu u?
He that sowith, sowith a word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
But these it ben that ben aboute the weie, where the word is sowun; and whanne thei han herd, anoon cometh Satanas, and takith awei the word that is sowun in her hertis.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And in lijk maner ben these that ben sowun on stony placis, whiche whanne thei han herd the word, anoon thei taken it with ioye;
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
and thei han not roote in hem silf, but thei ben lastynge a litil tyme; aftirward whanne tribulacioun risith, and persecucioun for the word, anoon thei ben sclaundrid.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And ther ben othir that ben sowun in thornes; these it ben that heren the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
and disese of the world, and disseit of ritchessis, and othir charge of coueytise entrith, and stranglith the word, and it is maad with out fruyt. (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these it ben that ben sowun on good lond, whiche heren the word, and taken, and maken fruyt, oon thritti fold, oon sixti fold, and oon an hundrid fold.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he seide to hem, Wher a lanterne cometh, that it be put vndur a buschel, or vndur a bed? nay, but that it be put on a candilstike?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
Ther is no thing hid, that schal not be maad opyn; nethir ony thing is pryuey, that schal not come in to opyn.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If ony man haue eeris of heryng, here he.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he seide to hem, Se ye what ye heren. In what mesure ye meten, it schal be metun to you ayen, and be cast to you.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For it schal be youun to hym that hath, and it schal be takun awei fro him that hath not, also that that he hath.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he seide, So the kingdom of God is, as if a man caste seede in to the erthe,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and he sleepe, and it rise up niyt and dai, and brynge forth seede, and wexe faste, while he woot not.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For the erthe makith fruyt, first the gras, aftirward the ere, and aftir ful fruyt in the ere.
29 I dan biri a weri u ba cham.
And whanne of it silf it hath brouyt forth fruyt, anoon he sendith a sikil, for repyng tyme is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he seide, To what thing schulen we likne the kyngdom of God? or to what parable schulen we comparisoun it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
As a corne of seneuei, which whanne it is sowun in the erthe, is lesse than alle seedis that ben in the erthe;
32 Har chinchen baka son ni wuma.
and whanne it is sprongun up, it waxith in to a tre, and is maad gretter than alle erbis; and it makith grete braunchis, so that briddis of heuene moun dwelle vndur the schadewe therof.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And in many suche parablis he spak to hem the word, as thei myyten here;
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
and he spak not to hem with out parable. But he expownede to hise disciplis alle thingis bi hemsilf.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And he seide to hem in that dai, whanne euenyng was come, Passe we ayenward.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And thei leften the puple, and token hym, so that he was in a boot; and othere bootys weren with hym.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And a greet storm of wynde was maad, and keste wawis in to the boot, so that the boot was ful.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the hyndir part of the boot, and slepte on a pilewe. And thei reisen hym, and seien to hym, Maistir, perteyneth it not to thee, that we perischen?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he roos vp, and manasside the wynde, and seide to the see, Be stille, wexe doumbe. And the wynde ceesside, and greet pesiblenesse was maad.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he seide to hem, What dreden ye? `Ye han no feith yit?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And thei dredden with greet drede, and seiden `ech to other, Who, gessist thou, is this? for the wynde and the see obeschen to hym.

< Mark 4 >