< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And he began agayne to teache by the seesyde. And there gadered to gedder vnto him moche people so greatly yt he entred into a ship and sate in the see and all the people was by the seeside on the shoore.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Herken to. Beholde There wet out a sower to sowe.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And it fortuned as he sowed that some fell by the waye syde and the fowles of the ayre came and devoured it vp.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
Some fell on stony grounde where it had not moche erth: and by and by sprange vp because it had not deepth of erth:
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
but as sone as the sunne was vp it caught heet and because it had not rotynge wyddred awaye.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And some fell amonge the thornes and the thornes grewe vp and choked it so that it gave no frute.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And some fell vpon good grounde and dyd yelde frute that sproge and grewe and brought forthe: some thirty folde some sixtie folde and some an hundred folde.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he sayde vnto them: he that hath eares to heare let him heare.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was alone they yt were aboute him with ye. xii. axed him of ye similitude.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he sayde vnto the. To you it is geve to knowe the mistery of the kyngdome of God. But vnto them that are wt out shall all thinges be done in similitudes:
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
yt when they se they shall se and not discerne: and when they heare they shall heare and not vnderstonde: leste at any tyme they shulde tourne and their synnes shuld be forgeve the.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he sayde vnto the: Perceave ye not this similitude? how then shulde ye vnderstonde all other similitudes?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower soweth ye worde.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And they that are by the wayes syde where the worde is sowen are they to whom assone as they have herde it Satha cometh immediatly and takith awaye the worde that was sowe in their hertes.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the worde at once receave it wt gladnes
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
yet have no rotes in them selves and so endure but a tyme: and anone as trouble and persecucion aryseth for ye wordes sake they fall immediatly.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And they that are sowe amoge the thornes are soche as heare ye worde:
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
and ye care of this worlde and ye disseytfulnes of ryches and the lustes of other thinges entre in and choocke ye worde and it is made vnfrutfull. (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And those that weare sowe in good grounde are they that heare the worde and receave it and bringe forth frute some thirty folde some sixty folde some an hundred folde.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he sayde vnto them: is ye candle lighted to be put vnder a busshell or vnder ye table and not rather to be put on a cadelstick?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothinge so prevy that shall not be opened: nether so secreet but that it shall come abroade.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
Yf eny man have eares to heare let him heare.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For vnto him yt hath shall it be geven: and from him that hath not shalbe taken awaye even that he hath.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he sayde: so is the kyngdome of God even as yf a man shuld sowe seed in ye groude
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and shulde slepe and ryse vp night and daye: and the seede shuld springe and growe vp he not ware.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For ye erth bringeth forthe frute of her silfe: fyrst the blade then the eares after that full corne in the eares.
29 I dan biri a weri u ba cham.
And as sone as the frute is brought forth anone he throusteth in ye sykell because the hervest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he sayde: where vnto shall we lyke the kyngdome of God? or with what copareson shall we copare it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is lyke a grayne of mustard seed which when it is sowe in the erth is the leest of all seedes that be in the erth:
32 Har chinchen baka son ni wuma.
but after that it is sowen it groweth vp and is greatest of all yerbes: and bereth greate brauches so that ye fowles of the ayre maye dwell vnder the shadowe of it.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many soche similitudes he preached the worde vnto the after as they myght heare it.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
And with out similitude spake he no thinge vnto them. But when they were aparte he expounded all thinges to his disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And the same daye when even was come he sayde vnto them: let vs passe over vnto the other syde.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And they lefte the people and toke him even as he was in the shyp. And ther were also with him other shippes.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And ther arose a great storme of wynde and dasshed ye waves into the ship so that it was full.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awoke him and sayde to him: Master carest thou not yt we perisshe?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he rose vp and rebuked the wynde and sayde vnto the see: peace and be still. And the winde alayed and ther folowed a greate calme.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he sayde vnto them: why are ye so fearfull? How is it that ye have no fayth?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they feared excedingly and sayde one to another: what felowe is this? For booth winde and see obey him.

< Mark 4 >