< Mark 4 >
1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And again he began to teach by the shore of the lake; and there was gathered to him a very great multitude, so that he went into a boat, and sat down in it upon the lake; and all the multitude was by the lake on the land.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the way-side; and the birds came and devoured them.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And others fell on good ground, and shooting up and growing yielded fruit; and bore as much as thirty, and sixty, and a hundred fold.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them, To you hath been given the mystery of the kingdom of God; but to them, who are without, all things are done in parables; t
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
hat seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand; lest they should turn, and be forgiven.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all the parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower soweth the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And these are they by the wayside, those where the word is sown, and when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in them.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
and have no root in themselves, but endure only for a time; then, when affliction or persecution ariseth on account of the word, they immediately fall away.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn )
but the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said to them, Is a lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be set on the lamp-stand?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any one hath ears to hear, let him hear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said, Thus is the kingdom of God, as when a man has cast seed upon the ground,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and sleeps and rises night and day, and the seed springs and grows up, he knows not how.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For the earth brings forth fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or under what comparison shall we set it forth?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
32 Har chinchen baka son ni wuma.
and when it is sown, it grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts forth great branches, so that the birds of the air can lodge under its shade.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he arose, and rebuked the wind, and said to the waves, Peace! be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them, Why are ye so fearful? How is it that ye have not faith?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?