< Mark 4 >
1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And again he began to teach by the seaside. And a large crowd was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. And the whole crowd was on the land by the sea.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And then he taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
"Listen. Look, the sower who went out to sow.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth thirty times, and sixty times, and one hundred times."
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them, "To you has been given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn and be forgiven.'"
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he said to them, "Do you not understand this parable? And how will you understand all of the parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The farmer sows the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And these are the ones by the road where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
And they have no root in themselves, but are short-lived. Then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn )
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not put on a stand?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If anyone has ears to hear, let him hear."
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said, "The Kingdom of God is like someone who scatters seed on the earth,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and he sleeps and rises night and day, and the seed springs up and grows; he doesn't know how.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
The earth bears fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said, "To what will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we use for it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
32 Har chinchen baka son ni wuma.
And when it is sown, grows up, and becomes greater than all the garden plants, and puts out large branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And a big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"