< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
AND he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower soweth the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 Har chinchen baka son ni wuma.
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

< Mark 4 >