< Mark 4 >
1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
AND again he began to teach by the sea side: and a vast multitude was assembled about him, so that he went into a vessel to sit down on the sea, and all the multitude was on the land close by the sea.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them in parables many things, and said unto them in the course of his teaching,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hear me! Behold, a sower went out to sow;
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
and it came to pass as he sowed, some fell by the road side, and the birds of the air came and ate it up.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And some fell on a rocky soil, where it had not much mold, and immediately it sprung up, because it had no depth of earth:
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
and when the sun arose it was scorched up; and because it had not root, it withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it, and it produced no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And some fell on good ground, and produced fruit, growing up, and increasing, and yielded one part thirty fold, and another sixty, and another an hundred.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are in parables:
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
That seeing they may see, yet not perceive; and hearing may hear, yet not understand; lest at any time they should be converted, and their sins be forgiven them.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower soweth the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
Now these are they by the road side; where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan cometh, and taketh away the word sown on their hearts:
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
and these in like manner are they who were sown on the rocky soil; who when they have heard the word, instantly with joy receive it;
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
and have no root in themselves, but are temporary professors: afterwards, when tribulation cometh or persecution for the word’s sake, immediately they are offended.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn )
but the anxious cares of this world, and the seducing nature of wealth, and inordinate desires after other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said unto them, Is a lamp brought out to be put under a bushel, or under a bed, and not to be placed on a stand?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said, The kingdom of heaven is of that kind, as if a man should cast seed into his field;
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and sleep and rise, night and day, and the sown corn should sprout, and grow into length, he knoweth not how:
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
for the earth, naturally prolific, beareth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the grain is ready, immediately he putteth in the sickle, because harvest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said, To what shall I liken the kingdom of God, and under what parabolic figure shall I represent it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is like a grain of mustard, which when it is sown in the earth, is among the least of all the seeds which are upon the earth:
32 Har chinchen baka son ni wuma.
but when it is sown, it groweth up and becomes greater than all herbaceous plants, and produceth vast branches; so that the birds of the air may roost under the shadow of it.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such like parables spake he to them the word.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
And without a parable spake he not unto them; but in private he explained them all to his disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And the same day he saith unto them, as the evening shut in, Let us pass over to the other side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And sending the multitude away, they took him just as he was in the vessel; and there were also some other little vessels with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
and he was in the stern, sleeping on a pillow: and they awoke him, and say unto him, Master, is it no concern to thee that we are perishing?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And rising, he with authority charged the wind, and said to the sea, Silence! be still! And the wind subsided, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them, Why are ye so timorous? How is it that ye have not confidence?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they were filled with the most reverential awe, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?