< Mark 4 >
1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
Some againe fell in good grounde, and did yeelde fruite that sprong vp, and grewe, and it brought foorth, some thirtie folde, some sixtie folde, and some an hundreth folde.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
That they seeing, may see, and not discerne: and they hearing, may heare, and not vnderstand, least at any time they should turne, and their sinnes should be forgiuen them.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
Againe he said vnto them, Perceiue ye not this parable? howe then should ye vnderstand all other parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower soweth the worde.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
Yet haue they no roote in themselues, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the worde, immediatly they be offended.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn )
But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull. (aiōn )
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
Also he saide vnto them, Commeth the candle in, to be put vnder a bushell, or vnder the bed, and not to be put on a candlesticke?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any man haue eares to heare, let him heare.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
29 I dan biri a weri u ba cham.
And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
32 Har chinchen baka son ni wuma.
But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?