< Mark 4 >
1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
He that soweth, soweth the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn )
And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless. (aiōn )
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
32 Har chinchen baka son ni wuma.
And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?