< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower sows the word:
15 Idi ichu a ni chu tre.
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any one have ears to hear, let him hear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
32 Har chinchen baka son ni wuma.
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

< Mark 4 >