< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
A man went out to put seed in the earth:
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The seed is the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit. (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any man has ears, let him give ear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
32 Har chinchen baka son ni wuma.
But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?

< Mark 4 >