< Mark 4 >

1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
And again he began to teach by the sea; and a great multitude came together to him, so that he went into a ship, and sat in the sea: and the whole multitude was on the land near the sea.
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching:
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
Hear; Behold, the sower went forth to sow;
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
and it came to pass, as he sowed, that some seed fell by the wayside, and the birds came and ate it up.
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
Other seed fell on stony ground, where it had not much earth: and it immediately sprung up, because it had no depth of earth.
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
And when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
And other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
And other seed fell in the good ground, and produced fruit that grew up and increased, and produced, one thirty, one sixty, and one a hundred.
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
And he said: He that has ears to hear, let him hear.
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are done in parables;
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
that they may surely see, and not perceive; and that they may surely hear, and not understand; lest they should turn to me, and their sins should be forgiven them.
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
And he said to them: Do you not understand this parable? And how then will you understand all parables?
14 Bi ya di bi to wawu u?
The sower sows the word.
15 Idi ichu a ni chu tre.
These are they that received seed by the wayside, where the word is sown; and when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in their hearts.
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
And these are they that, in like manner, received seed in stony places: who, when they hear the word, immediately receive it with joy:
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
and they have no root in themselves, but endure for a time; afterward, when affliction or persecution arises on account of the word, they immediately take offense.
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
And these are they that received seed among thorns; who hear the word,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
And these are they that received seed on the good ground; who hear the word, and receive it, and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
And he said to them: Is a lamp brought in that it may be put under the measure, or under the divan? Is it not brought that it may be put on the lamp-stand?
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
If any one has ears to hear, let him hear.
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
And he said: So is the kingdom of God, as if a man should sow seed in the ground,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
and should sleep and rise, night and day, and the seed should spring up and grow, he knows not how.
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
For the earth, of its own accord, produces fruit, first the blade; then the ear, then the full grain in the ear.
29 I dan biri a weri u ba cham.
But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is ready.
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? Or, by what similitude shall we illustrate it?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the ground, is less than all seeds that are in the ground;
32 Har chinchen baka son ni wuma.
yet, when it is sown, it grows up, and becomes larger than all garden-plants, and sends out great branches, so that the birds of the air can roost under its shadow.
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
But without a parable he did not speak to them; but when alone, he explained all things to his disciples.
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
And on the same day, when it was evening, he said to them: Let us go over to the opposite side.
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
And when they had sent the multitude away, they took him with them, as he was in the ship; and there were other little ships with him.
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
And he was in the hinder part of the ship, asleep on the pillow. And they awoke him, and said to him: Teacher, carest thou not that we perish?
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
And he said to them: Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
And they were greatly afraid, and said one to another: Who, then, is this, that even the wind and the sea obey him?

< Mark 4 >