< Mark 4 >
1 Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
耶稣又在海边教导众人,很多人赶来聆听。他走上海中的一条船,坐下来,民众则都站在岸上聆听。
2 A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
他用了很多比喻故事进行讲授:
3 Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
他说:“听着!有一个农夫要出去撒种,
4 a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
有的种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉了。
5 bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
有的落在泥土稀薄、石头众多的土地上,在浅薄的土层上,种子很快发芽。
6 Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
但太阳一出来,就把它晒干了,因为没有实根而枯萎。
7 Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
有的种子落在荆棘丛,荆棘长出来后,把它挤住,它无法结出果实。
8 Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
那些落在肥沃土壤中的种子,就会繁茂成长,结出果实,是原来的 30 倍、 60 倍甚至 100 倍之多。
9 Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
你若有耳可聆听,就听听我所说的讲述。”
10 Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
耶稣独自一人的时候,始终跟随他的十二门徒和其他人走过来,询问这些比喻的意义。
11 A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
耶稣对他们说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道,但对于外人只会讲述比喻。因为
12 Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
他们纵使看见了也不会领悟,听见了也不会明白。不然他们就会找到我,获得原谅。”
13 A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
耶稣问他们:“你们理解这个故事吗?如果不理解,又如何明白其他故事呢?
14 Bi ya di bi to wawu u?
农夫所撒的种子就是福音。
15 Idi ichu a ni chu tre.
落在路旁的种子,就是人们在听福音,撒旦立刻出现,把撒在其心里的福音夺走。
16 Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
撒在石地上的种子,代表人听了福音后立刻欢喜接受,
17 Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
但道并未在他们心中落根,只是暂时停留,一旦遇到患难和迫害,他们很快就会沦陷。
18 Bi wa ba kpa tre na kalle ni
撒在荆棘中的种子则指另一些人,他们虽然听了福音,
19 tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn )
但现世的忧虑、对财富的迷恋和种种的欲望不断滋生,把福音挤出去,结不出果实。 (aiōn )
20 Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
落在肥沃土壤里的种子,就是人在听到福音后真正接受它,就会结出比原来多 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍之多的果实。”
21 A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
耶稣又对他们说:“人们在点灯之后,不会将其放在水桶或床下,而是会将其放在灯台上。
22 Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
所有隐藏之事最终都会显现,所有秘密都会被公开。
23 Indi wa ahei niton u wo ka wo.
有耳朵可以倾听之人,就要听我所说的讲述!”
24 A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
耶稣又对他们说:“要留心你们听到的,因为你们用什么标准衡量别人,上帝就会用什么标准衡量你们,完全相同。
25 Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
如果你已经理解,就会得到更多,如果无法理解,现在拥有的也会失去。”
26 A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
耶稣说:“上帝的王国就像一个人在地里撒种,
27 Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
他夜里睡觉,白天醒来,日复一日,但并不知道种子如何发芽生长。
28 Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
大地生长作物是自然而为,先长苗,后吐穗,然后穗上结满了谷粒。
29 I dan biri a weri u ba cham.
谷粒成熟后就到了收获时节,农夫用镰刀将其割下。
30 Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
我们可以将上帝的王国比做什么?可以用什么比喻来形容它呢?
31 Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
它好像一粒芥菜种,比所有种子都小,
32 Har chinchen baka son ni wuma.
种子在种下后开始生长,长成的样子却比其他作物都大,它的大枝叶甚至吸引天空的飞鸟在它的树荫下栖息。”
33 Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
耶稣用了许多这样的比喻,按照人们能够理解的方式讲述故事。
34 Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
事实上,他在公开讲道的时候仅使用比喻。只有单独和门徒在一起时,他才会把一切解释给他们听。
35 Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们到海那边去吧。”
36 I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
门徒们离开民众,跟着耶稣走上船,还有其他的船跟随他们。
37 Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
忽然海上刮起狂风,波浪不断拍打船身,船上积满了水。
38 Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
耶稣却在船尾靠着垫子睡着了。门徒把他叫醒说:“老师,我们就要淹死了,你不担心吗?”
39 Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
耶稣醒来,命令风停止;又对海浪说:“不要出声!安静吧!”风立刻停止,水面变得完全平静。
40 A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
然后耶稣问他们:“你们为什么如此害怕?怎么对我这么没有信心?”
41 Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.
门徒心生敬畏,彼此问到:“他到底是谁?连风和海浪都听他的!”