< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
И уђе опет у зборницу, и онде беше човек са сувом руком.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
И мотраху за Њим неће ли га у суботу исцелити да Га окриве.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
И рече човеку са сувом руком: Стани на средину.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
И рече им: Ваља ли у суботу добро чинити или зло чинити? Душу одржати, или погубити? А они су ћутали.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
И погледавши на њих с гневом од жалости што су им онако срца одрвенила, рече човеку: Пружи руку своју. И пружи; и поста рука здрава као и друга.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
И изашавши фарисеји одмах учинише за Њега веће с Иродовцима како би Га погубили.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
А Исус оде с ученицима својим к мору; и многи народ из Галилеје пође за Њим и из Јудеје;
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
И из Јерусалима и из Идумеје и испреко Јордана и од Тира и Сидона мноштво велико чувши шта Он чини дође к Њему.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
И рече ученицима својим да буде лађа у Њега готова због народа, да Му не досађује.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
Јер многе исцели тако да наваљиваху на Њега који беху накажени болестима да Га се дотакну.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
И духови нечисти кад Га виђаху, припадаху к Њему и викаху говорећи: Ти си Син Божји.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
И много им прећаше да Га не прокажу.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
И изиђоше на гору, и дозва које Он хтеше; и дођоше Му.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
И постави дванаесторицу да буду с Њим, и да их пошаље да проповедају,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
И да имају власт да исцељују од болести, и да изгоне ђаволе:
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
Првог Симона, и надеде му име Петар;
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
И Јакова Зеведејевог и Јована брата Јаковљевог, и надеде им имена Воанергес, које значи Синови грома;
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
И Андрију и Филипа и Вартоломија и Матеја и Тому и Јакова Алфејевог и Тадију и Симона Кананита,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
И Јуду Искариотског, који Га и издаде.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
И дођоше у кућу, и сабра се опет народ да не могаху ни хлеба јести.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
И чувши то род Његов изиђоше да Га ухвате; јер говораху да је изван себе.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
А књижевници који беху сишли из Јерусалима говораху: У њему је Веелзевул. Он помоћу кнеза ђаволског изгони ђаволе.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
И дозвавши их говораше им у причама: Како може сотона сотону изгонити?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
И ако се царство само по себи раздели, не може остати царство оно;
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
И ако се дом сам по себи раздели, не може остати дом онај;
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
И ако сотона устане сам на се и раздели се, не може остати, него ће пропасти.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
Нико не може покућство јакога, ушавши у кућу његову, отети ако најпре јакога не свеже: и онда ће кућу његову опленити.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Заиста вам кажем: сви греси опростиће се синовима човечјим, и хуљења на Бога, макар каква била:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
А који похули на Духа Светог нема опроштења вавек, него је крив вечном суду. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Јер говораху: У њему је нечисти дух.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
И дође мати Његова и браћа Његова, и стојећи напољу послаше к Њему да Га зову.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
И сеђаше народ око Њега. И рекоше Му: Ето мати Твоја и браћа Твоја и сестре Твоје напољу питају за Те.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
И одговори им говорећи: Ко је мати моја или браћа моја?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
И погледавши на народ који сеђаше рече: Ево мати моја и браћа моја.
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
Јер ко изврши вољу Божју, онај је брат мој и сестра моја и мати моја.

< Mark 3 >