< Mark 3 >
1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem: et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum:
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant, dicentes:
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest Satanas Satanam ejicere?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. (aiōn , aiōnios )
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
Et veniunt mater ejus et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
Et respondens eis, ait: Quæ est mater mea et fratres mei?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait: Ecce mater mea et fratres mei.
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.