< Mark 3 >
1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라!' 하시고
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn , aiōnios )
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 (aiōn , aiōnios )
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐?' 하시고
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'