< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
イエズス又會堂に入り給ひしに、隻手痿えたる人其處に居りければ、
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
ファリザイ人イエズスを訟へんとて、彼が安息日に醫すや否やを窺ひ居りしが、
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
イエズス手痿えたる人に向ひて、眞中に立て、と曰ひ、
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
又彼等に向ひて、安息日に善を為すは可きか、惡を為すは可きか、人を救ふは可きか、之を亡ぼすは可きか、と曰ひしに、彼等黙然たりき。
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
イエズス彼等が心の頑固なるを憂ひ、怒を含みて視廻しつつ彼人に、手を伸べよ、と曰ひければ、彼伸べて、其手痊えたり。
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
然るにファリザイ人は、出でて直に、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと、ヘロデの徒と共に協議したり。
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
イエズス、弟子等と共に湖の方に避け給ひしに、群衆夥しくガリレア及びユデアより、
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
又エルザレム、イデュメア、ヨルダン[河]の彼方より[來りて]從ひ、且チロとシドンとの地方よりも、イエズスの行ひ給へる事を聞きて、人々夥しく其許に來りしかば、
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
イエズス群衆に擠迫られざらん為に、小舟を我用に備へ置かん事を弟子等に命じ給へり。
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
蓋許多の人を醫し給ふに因り、病ある者は皆彼に触れんとて跳付く程なりき。
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
汚鬼等もイエズスを見る時は、其前に平伏し、叫びて、
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
汝は神の子なり、と云ひ居ければ、イエズス己を顕すなと、厳しく戒め居給へり。
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
第四項 使徒の選定より第一の派遣までの事實 斯てイエズス山に登り、好み給へる人々を召し給ひしに、彼等來りしかば、
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
十二人を立てて己と共に居らしめ、且宣教に遣はさんとて、
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
是に與ふるに、病を醫し、惡魔を逐払ふ権能を以てし給へり。
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
即シモン、之をペトロと名け、
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
ゼベデオの子ヤコボと、ヤコボの兄弟ヨハネ、是等をボアゲルネス即雷の子と名け給へり。
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
またアンデレア、フィリッポ、バルトロメオ、マテオ、トマ、アルフェオの子ヤコボ、タデオ、カナアンのシモン、
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
及イエズスを売りしイスカリオテのユダなりき。
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
彼等家に至りしに、群衆再集りしかば、麪を食する事だに得ざりしが、
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
イエズスの親族之を聞き、彼狂せりと云ひて、之を捕へん為に出來れり。
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
又エルザレムより下りし律法學士等も、彼ベエルゼブブに憑かれたり、其惡魔を逐払ふは惡魔の長に籍るなり、と云ひ居たり。
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
イエズス彼等を呼集めて、喩を以て曰ひけるは、サタン争でかサタンを逐払ふを得んや。
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
國自ら分れ争ふ時は、其國立つ能はず、
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
家自ら分れ争ふ時は、其家立つ能はず、
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
サタン若己に起ち逆らはば、是自ら分れ争ふもの、立つ能はずして、却て亡ぶべし。
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
如何なる人も、剛き者の家に入りて其家具を掠めんには、先剛き者を縛らざれば能はず、[縛りて後]其家を掠むべし。
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
我誠に汝等に告ぐ、人の子等が一切の罪、及冒涜せし其冒涜は赦されん、
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
然れども聖霊を冒涜せし者は永遠に赦を得ず、永遠の罪に服すべし、と。 (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
斯く曰ひしは人々、彼汚鬼に憑かれたり、と云ひ居ればなり。
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
時にイエズスの母と兄弟等と、來りて外に立ち、人を遣はして彼を呼ばしめしに、
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
群衆彼を環りて坐し居たりけるが、人々彼に告げて、看よ、汝の母と兄弟等と外に在りて汝を尋ぬ、と云ひしかば、
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
イエズス彼等に答へて曰ひけるは、誰か我が母、我が兄弟なるぞ、と。
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
又己が周圍に坐せる人々を視廻しつつ曰ひけるは、是ぞ我母、我兄弟なる、
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
其は神の御旨を行ふ人は、是我兄弟、我姉妹、我母なればなり、と。

< Mark 3 >