< Mark 3 >
1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
また會堂に入り給ひしに、片手なえたる人あり。
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
人々イエスを訴へんと思ひて、安息 日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
イエス手なえたる人に『中に立て』といひ、
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
また人々に言ひたまふ『安息 日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと殺すと、孰かよき』彼ら默然たり。
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
イエスその心の頑固なるを憂ひて、怒り見囘して、手なえたる人に『手を伸べよ』と言ひ給ふ。かれ手を伸べたれば癒ゆ。
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
イエスその弟子とともに海邊に退き給ひしに、ガリラヤより來れる夥多しき民衆も從ふ。又ユダヤ、
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
エルサレム、イドマヤ、ヨルダンの向の地、およびツロ、シドンの邊より夥多しき民衆その爲し給へる事を聞きて、御許に來る。
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
イエス群衆のおしなやますを逃れんとて、小舟を備へ置くことを弟子に命じ給ふ。
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
これ多くの人を醫し給ひたれば、凡て病に苦しむもの、御體に觸らんとて押迫る故なり。
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
また穢れし靈イエスを見る毎に、御前に平伏し、叫びて『なんぢは神の子なり』と言ひたれば、
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
我を顯すなとて、嚴しく戒め給ふ。
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
イエス山に登り、御意に適ふ者を召し給ひしに、彼ら御許に來る。
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
惡鬼を逐ひ出す權威を用ひさする爲に、遣さんとてなり。
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
ゼベダイの子ヤコブ、その兄弟ヨハネ、此の二人にボアネルゲ、即ち雷霆の子といふ名をつけ給ふ。
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
又アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心 黨のシモン、
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
群衆また集り來りたれば、食事する暇もなかりき。
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
その親族の者これを聞き、イエスを取押へんとて出で來る、イエスを狂へりと謂ひてなり。
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
又エルサレムより下れる學者たちも『彼はベルゼブルに憑かれたり』と言ひ、かつ『惡鬼の首によりて惡鬼を逐ひ出すなり』と言ふ。
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
イエス彼らを呼びよせ、譬にて言ひ給ふ『サタンはいかでサタンを逐ひ出し得んや。
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
もし國 分れ爭はば、其の國 立つこと能はず。
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
もしサタン己に逆ひて分れ爭はば、立つこと能はず、反つて亡び果てん。
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
誰にても先づ強き者を縛らずば、強き者の家に入りて其の家財を奪ふこと能はじ、縛りて後その家を奪ふべし。
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす瀆とは赦されん。
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn , aiōnios )
されど聖 靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』 (aiōn , aiōnios )
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
ここにイエスの母と兄弟と來りて外に立ち、人を遣してイエスを呼ばしむ。
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
群衆イエスを環りて坐したりしが、或 者いふ『視よ、なんぢの母と兄弟 姉妹と外にありて汝を尋ぬ』
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
イエス答へて言ひ給ふ『わが母、わが兄弟とは誰ぞ』
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
かくて周圍に坐する人々を見囘して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
誰にても神の御意を行ふものは、是わが兄弟、わが姉妹、わが母なり』