< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃

< Mark 3 >