< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
And they watched him, [to see] whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
And from Jerusalem, and from Idumea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
And he goeth up upon a mountain, and calleth [to him] whom he would: and they came to him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
And Simon he surnamed Peter.
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder, )
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
And he called them [to him], and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
No man can enter into a strong man's house, and seize his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

< Mark 3 >