< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
Once again Jesus went into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
Now the Pharisees were watching Jesus closely to see if he would heal the man on the Sabbath, so that they could accuse him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
And he said to the man with the withered hand, “Rise and come forward.”
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
Then Jesus said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
After looking around at them with anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” So he stretched it out, and his hand was restored, becoming as sound as the other.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Jesus as to how they might destroy him.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
But Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and also from Judea,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
Jerusalem, Idumea, and beyond the Jordan. A great multitude of people from around Tyre and Sidon also came to him when they heard about everything he was doing.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd would not crush him.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
For he had healed many, so that all who had afflictions were pressing toward him to touch him.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down before him and cry out, “Yoʋ are the Son of God.”
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
But he would strictly warn them not to make him known.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
Afterward Jesus went up on the mountain and called for those whom he wanted, and they came to him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
He appointed twelve so that they might be with him and so that he might send them out to preach
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
and to have authority to heal diseases and cast out demons.
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
He appointed Simon (whom he gave the name Peter);
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
James the son of Zebedee and John the brother of James (whom he gave the name Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
and Judas Iscariot, who betrayed him. Then they entered a house,
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
and a crowd came together again, so that Jesus and his disciples could not even eat bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
When his family heard about it, they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
But the scribes who had come down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the ruler of demons he casts out demons.”
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
So Jesus called them over and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has come to an end.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man. Then he can plunder his house.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
“Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter.
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal judgment.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
He said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
Then Jesus' brothers and mother came, and standing outside, they sent word to him and called for him.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
There was a crowd sitting around Jesus, and they said to him, “Behold, yoʋr mother, yoʋr brothers, and yoʋr sisters are outside looking for yoʋ.”
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
But he answered them, “Who is my mother, or my brothers?”
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And looking around in a circle at the people sitting there, he said, “Behold, these are my mother and my brothers!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
For whoever does the will of God is my brother and my sister and mother.”

< Mark 3 >