< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
And again Jesus entered into a synagogue. And there was a man there, whose hand was withered.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
And he said to the man of the withered hand: Stand up in the midst.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
And he said also to them: Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to give life to a person, or to destroy? But they were silent
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
And he looked on them with indignation, being grieved with the hardness of their heart. And he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched forth, and his hand was restored.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
And Jesus retired with his disciples to the sea. And many people joined him from Galilee, and from Judaea,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan, and from Tyre, and from Sidon: great multitudes, when they heard all that he did, came to him.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
For he had healed many, so that they rushed upon him, in order to touch him.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
And he charged them much, not to make him known.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
And he ascended a mountain, and called whom he pleased; and they came to him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
and who would have power to heal the sick, and to cast out demons.
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
And to Simon he gave the name of Cephas.
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
And to James the son of Zebedee and to John the brother of James, he gave the name of Boanerges, that is, Sons of thunder.
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
And he chose also Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
and the multitude assembled again, so that they could not eat bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
And his kinsmen heard, and went out to take him; for they said: He is out of his reason.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
And those Scribes that had come down from Jerusalem, said: Beelzebub is in him; and by the prince of demons he expelleth demons.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
And Jesus called them, and said to them, by similitudes: How can Satan cast out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but is at an end.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
No one can enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he may rob his house.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Because they had said: An unclean spirit is in him.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
And his mother and his brothers came, and, standing without, sent to call him to them.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
And the multitude were sitting around him, and they said to him: Lo, thy mother and thy brothers, without, call for thee.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And he looked upon those who sat by him, and said: Behold my mother! and, behold my brothers!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.

< Mark 3 >