< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
And he straitly charged them that they should not make him known.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
And he goeth up into a mountain, and calleth [unto him] whom he would: and they came unto him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
And Simon he surnamed Peter;
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
And he called them [unto him], and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

< Mark 3 >