< Mark 3 >
1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
AND he entered again into the synagogue; and a man was there who had a withered hand.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
And he saith to the man who had the withered hand, Rise up in the midst.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
And he saith to them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do evil, to preserve life, or to kill? but they were silent.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
Then looking round about on them with indignation, exceedingly grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch out thine hand; and he stretched it out: and his hand was restored sound as the other.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
And Jesus retired with his disciples to the sea side; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from the farther side of Jordan; and they around Tyre and Sidon, a vast multitude, when they heard what wonders he did, came unto him.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
And he spoke to his disciples that a little boat should be ready for him, because of the crowd, lest they should press upon him:
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
for he healed many; insomuch, that they thronged in upon him, that they might touch him, as many as had afflictive diseases.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
And he repeatedly charged them, that they should not make him known.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
And he went up into a mountain, and called to him those whom he chose; and they came to him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
and to have authority to cure diseases, and to cast out devils:
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
and Simon he surnamed Peter;
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and surnamed them Boanerges, that is, sons of thunder:
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
And the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
And when his relations heard it, they went out to restrain him, for they said, He is transported beyond all bounds.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by this prince of the devils doth he cast out devils.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
So calling them to him, he spake to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
Even if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
So if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but cometh to an end.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
No man entering into his house, can plunder a strong man’s goods, unless he first bind the strong man, then indeed he spoileth his house.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn , aiōnios )
but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation. (aiōn , aiōnios )
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Because they said, he hath an unclean spirit.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
Then came his brethren and his mother, and standing without sent unto him, calling aloud for him.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
And the multitude sat around him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without are asking for thee.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And looking about on those who were sitting in a circle round him, he saith, Behold my mother and my brethren!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
For whosoever shall do the will of God, that person is my brother, and my sister, and mother.