< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
Well, He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle!”
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched, and his hand was restored as healthy as the other!
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians started hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!”
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
And He kept giving them strict orders that they should not make Him known.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
—also to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
namely Peter (a name He gave to Simon);
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
Then they went into a house; and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!”
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
Then some scribes who had come down from Jerusalem started saying, “He has Beelzebul,” and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons.”
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
And if Satan has risen up against himself and become divided, he cannot stand, but is finished.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
No one can plunder the strong man's goods, invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
“Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
—because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters are outside asking for you.”
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold my mother and my brothers!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”

< Mark 3 >