< Mark 3 >

1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
And he said to the man, Get up and come forward.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
And he gave them special orders not to say who he was.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
And give them the power of driving out evil spirits:
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
To Simon he gave the second name of Peter;
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
And Judas Iscariot, who was false to him.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
And if there is division in a house, that house will come to destruction;
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn g165, aiōnios g166)
But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Because they said, He has an unclean spirit.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.

< Mark 3 >