< Mark 3 >
1 Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
2 Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
3 Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
4 Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
5 Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
6 Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
7 Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
8 Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
9 A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
10 A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
11 Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
12 A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
13 A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
14 A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
15 wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
16 Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
17 Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
18 wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
19 wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
20 A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
21 Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
22 Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
23 Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
24 Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
25 Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
26 a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
27 Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
28 Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
29 A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn , aiōnios )
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
30 Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
31 I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
32 Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
33 A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
34 A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
35 Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.